Salmos 103

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, Et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Mon âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités. Qui guérit toutes tes infirmités,
3 É ele quem perdoa todas as tuas iniqüidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
4 Qui arrache ta vie au tombeau. Qui te couronne de bonté et de miséricorde.
4 quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
5 C'est lui qui comble de biens ta vieillesse. Et qui renouvelle ta jeunesse comme celle de l'aigle.
5 quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
6 L'Éternel fait justice Et droit à tous les opprimés.
6 O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
7 Il a révélé ses desseins à Moïse, Et il a montré sa puissance aux enfants d'Israël.
7 Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 L'Éternel est compatissant et miséricordieux. Lent à la colère et riche en bonté.
8 Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
9 Il n'accuse pas toujours; Il ne garde pas son courroux à perpétuité.
9 Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
10 Il ne nous a pas traités selon nos péchés. Et il ne nous a pas punis selon nos iniquités.
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniqüidades.
11 En effet, autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre. Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent.
11 Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
12 Il a éloigné de nous nos transgressions. Autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
12 Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
13 Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, L'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
14 Car il sait bien de quoi nous sommes faits: Il se souvient que nous ne sommes que poussière!
14 Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe; Il fleurit comme la fleur des champs:
15 Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
16 Que le vent souffle sur elle, et voici qu'elle n'est plus; La place où elle était ne la connaît plus!
16 Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
17 Mais la bonté de l'Éternel, pour ceux qui le craignent, Subsiste de tout temps et à toujours; Et il accorde sa délivrance aux enfants de leurs enfants,
17 Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
18 A tous ceux qui gardent son alliance Et se rappellent ses commandements, Afin de les mettre en pratique.
18 sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
19 L'Éternel a établi son trône dans les cieux, Et tout est soumis à son empire.
19 O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Bénissez l'Éternel, vous, ses anges forts et vaillants, Qui exécutez son commandement, Et qui obéissez à sa voix!
20 Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra!
21 Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses armées. Qui êtes à son service et qui faites sa volonté!
21 Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
22 Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses oeuvres. Dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!
22 Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.