Salmos 8

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Seigneur, ô notre Dieu, que votre nom est admirable sur toute la terre !
1 Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, tu que puseste a tua glória dos céus!
2 Vous avez mis la parfaite louange dans la bouche des enfants à la mamelle, à cause de vos ennemis , pour confondre le haineux et le vindicatif.
2 Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários para fazeres calar o inimigo e vingador.
3 Quand je vois les cieux, œuvres de vos doigts, la lune et les étoiles que vous avez créées, je dis :
3 Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que estabeleceste,
4 Qu’est donc l’homme, pour que vous vous souveniez de lui ? ou le fils de l’homme, pour que vous le visitiez ?
4 que é o homem, para que te lembres dele? e o filho do homem, para que o visites?
5 Vous l’avez fait un peu moindre que les anges ; vous l’avez couronné d’honneur et de gloire,
5 Contudo, pouco abaixo de Deus o fizeste; de glória e de honra o coroaste.
6 Et vous l’avez mis à la tête des œuvres de vos mains !
6 Deste-lhe domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés:
7 Vous avez placé toutes choses sous ses pieds : les brebis et tous les bœufs, et même les bêtes des champs ;
7 todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo,
8 Les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer et ceux qui parcourent les sentiers des mers.
8 as aves do céu, e os peixes do mar, tudo o que passa pelas veredas dos mares.
9 O Seigneur, notre Seigneur, que votre nom est admirable sur toute la terre !
9 Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.