Salmos 7

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Seigneur mon Dieu, j’ai espéré en vous ; sauvez-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivrez-moi ;
1 Senhor , meu Deus, em ti confio; salva-me de todos os que me perseguem e livra-me;
2 De peur que, comme un lion, ils ne ravissent ma vie, s’il n’y a personne pour me sauver et me racheter.
2 para que ele não arrebate a minha alma, como leão, despedaçando- a, sem que haja quem a livre;
3 Seigneur mon Dieu, si j’ai fait quelque faute, s’il y a quelque iniquité en mes mains,
3 Senhor , meu Deus, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
4 Si j’ai rendu le mal pour le mal, que je tombe dénué de tout, sous les coups de mes ennemis ;
4 se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo (antes, livrei ao que me oprimia sem causa);
5 Que l’ennemi poursuive mon âme ; qu’il la prenne, qu’à terre il foule aux pieds ma vie ; qu’il enfouisse ma gloire sous la poussière.
5 persiga o inimigo a minha alma e alcance-a; calque aos pés a minha vida sobre a terra e reduza a pó a minha glória. (Selá)
6 Levez-vous, Seigneur, en votre colère ; faites éclater votre grandeur jusqu’aux extrêmes frontières de mes ennemis. Réveillez-vous, Seigneur mon Dieu, selon le commandement que vous avez intimé .
6 Levanta-te, Senhor , na tua ira; exalta-te por causa do furor dos meus opressores; e desperta por mim, para o juízo que ordenaste.
7 Et la synagogue des peuples vous entourera. Et pour elle, remontez au plus haut des cieux .
7 Assim, te rodeará o ajuntamento de povos; por causa deles, pois, volta às alturas.
8 Le Seigneur juge les peuples. Jugez-moi, Seigneur, selon ma justice et mon innocence.
8 O Senhor julgará os povos; julga-me, Senhor , conforme a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.
9 Que la méchanceté des pécheurs ait un terme, et vous dirigerez le juste, ô Dieu, qui sondez les cœurs et les reins !
9 Tenha já fim a malícia dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e a mente.
10 Il est juste que je sois aidé du Dieu qui sauve les hommes droits en leur cœur.
10 O meu escudo está com Deus, que salva os retos de coração.
11 Dieu est un juge équitable, fort et patient ; est-ce que chaque jour il déchaîne sa colère ?
11 Deus é um juiz justo, um Deus que se ira todos os dias.
12 Si vous ne vous convertissez, il brandira son glaive ; il a tendu son arc, et il le tient préparé.
12 Se o homem se não converter, Deus afiará a sua espada; já tem armado o seu arco e está aparelhado;
13 Il y a mis des instruments de mort ; il a préparé des flèches enflammées.
13 e já para ele preparou armas mortais; e porá em ação as suas setas inflamadas contra os perseguidores.
14 Voilà que le méchant a enfanté l’iniquité ; il a conçu la douleur, il a donné le jour au péché.
14 Eis que esse está com dores de perversidade; concebeu trabalhos e produzirá mentiras.
15 Il a ouvert une fosse, il l’a creusée ; et il tombera dans la fosse qu’il a faite.
15 Cavou um poço, e o fez fundo, e caiu na cova que fez.
16 Je rendrai gloire au Seigneur selon sa justice ; je chanterai le nom du Seigneur Très-Haut.
16 A sua obra cairá sobre a sua cabeça; e a sua violência descerá sobre a sua mioleira.
17 — ausente —
17 Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça e cantarei louvores ao nome do Senhor Altíssimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.