Salmos 5

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Seigneur, recueillez mes paroles en votre oreille, soyez attentif à mes cris.
1 Ó Senhor Deus, ouve as minhas palavras e escuta os meus gemidos!
2 Écoutez la voix de ma prière, ô mon Roi, ô mon Dieu !
2 Meu Rei e meu Deus, atende o meu pedido de ajuda, pois eu oro a ti, ó
3 Car je vous invoquerai, Seigneur ; dès l’aurore vous entendrez ma voix.
3 De manhã ouves a minha voz; quando o sol nasce, eu faço a minha oração e espero a tua resposta.
4 Dès l’aurore je me tiendrai devant vous, et je vous verrai ; car vous n’êtes point un Dieu qui veuille l’iniquité.
4 Tu não és Deus que tenha prazer na maldade; tu não permites que os maus sejam teus hóspedes.
5 Le méchant n’habitera point auprès de vous, les pécheurs ne resteront point sous vos yeux.
5 Tu não suportas a presença dos orgulhosos e detestas os que praticam o mal.
6 Seigneur, vous haïssez tous ceux qui font le mal, vous perdez tous ceux qui disent le mensonge. Le Seigneur aura en abomination l’homme de sang et le trompeur.
6 Acabas com os mentirosos e desprezas os violentos e os falsos.
7 Pour moi, dans l’abondance de votre miséricorde, j’entrerai en votre maison ; j’adorerai en votre sanctuaire , pénétré de votre crainte.
7 Mas, por causa do teu grande amor, eu posso entrar nos pátios da tua casa e ajoelhar com todo o respeito, voltado para o teu santo Templo.
8 Seigneur, guidez-moi en votre justice, à cause de mes ennemis ; rendez droite ma voie en votre présence.
8 Ó Senhor Deus, ajuda-me a fazer a tua vontade e faze com que o teu caminho seja reto e plano para mim! Que os meus inimigos vejam que tu estás comigo!
9 Car il n’est point de vérité en leur bouche ; leur cœur n’est que vanité. Leur gosier est un sépulcre ouvert , et avec leurs langues ils ont trompé.
9 Não se pode confiar no que eles dizem, pois só pensam em destruir. A sua conversa é uma bajulação macia, mas está cheia de engano e morte.
10 Jugez-les, ô mon Dieu ! Que leurs desseins soient renversés ; à cause de la multitude de leurs impiétés, repoussez-les, car ils vous ont exaspéré, Seigneur.
10 Condena e castiga-os, ó Deus! Que os próprios planos deles os façam cair na desgraça! Expulsa-os da tua presença, pois eles muitas vezes quebram as tuas e se revoltam contra ti.
11 Mais ils se réjouiront en vous, tous ceux qui mettent en vous leur espérance ; ils tressailliront à jamais d’allégresse, et vous habiterez en eux.
11 Mas os que buscam abrigo em ti ficarão contentes e sempre cantarão de alegria porque tu os defendes. Os que te amam encontram a felicidade em ti.
12 Car vous bénirez le juste.
12 Pois tu, ó Senhor Deus, abençoas os que te obedecem, a tua bondade os protege como um

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.