Salmos 59

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pour la fin, pour ceux qui seront transformés, avec cette inscription de David : Instruction.
1 Ao Músico-chefe, Al-Tachete, Mictã de Davi, quando Saul enviou, e eles vigiaram a casa para matá-lo. Livra-me dos meus inimigos, ó meu Deus; defende-me daqueles que se levantam contra mim.
2 Lorsqu’il incendia la Mésopotamie syrienne et la Syrie de Sobal, et que Joab revint, et qu’il tailla en pièces douze mille hommes dans le val des salines.
2 Livra-me dos trabalhadores da iniquidade, e salva-me dos homens sanguinários.
3 Ô Dieu, vous nous avez repoussés, vous nous avez détruits, vous vous êtes mis en colère ; puis vous avez eu pitié de nous.
3 Pois eis que eles ficam à espreita por minha alma; os poderosos se juntam contra mim; não por transgressão minha, nem por pecado meu, ó SENHOR.
4 Vous avez ébranlé la terre, et vous l’avez troublée ; guérissez ses meurtrissures, car elle a tremblé.
4 Eles correm, e se preparam sem minha culpa; acorda para me socorrer, e contempla.
5 Vous avez montré votre sévérité à votre peuple ; vous nous avez fait boire le vin de la componction.
5 Tu, portanto, ó SENHOR Deus dos Exércitos, o Deus de Israel, acorda para visitar todos os pagãos; não sejas misericordioso com nenhum dos perversos transgressores. Selá.
6 Vous avez donné un signe à ceux qui vous craignent pour qu’ils échappent aux atteintes de l’arc. Afin que vos bien-aimés soient délivrés,
6 Eles voltam à tarde, fazem um barulho como o de um cachorro, e andam circulando a cidade.
7 Sauvez-moi par votre droite, et exaucez-moi.
7 Eis que eles dão gritos com as suas bocas; espadas estão em seus lábios; pois quem, dizem eles, acaso ouve?
8 Dieu a parlé en son saint temple ; je me réjouirai, et je partagerai Sichem, et je mesurerai le val des Tabernacles.
8 Mas tu, ó SENHOR, te rirás deles; tu terás todos os pagãos em escárnio.
9 À moi est Galaad, à moi Manassé ; Éphraïm est l’appui de ma tête, Juda est mon roi ,
9 Por causa da tua força, eu esperarei em ti, pois Deus é a minha defesa.
10 Et Moab, le vase de mon espérance ; je poserai ma sandale sur l’Idumée ; les étrangers me sont soumis .
10 O Deus da minha misericórdia me preservará; Deus me deixará ver o meu desejo sobre os meus inimigos.
11 Qui me ramènera dans la ville forte ? Qui me guidera jusqu’à la terre d’Édom ?
11 Não os mates, para que o meu povo não se esqueça; espalha-os pelo teu poder, e humilha-os, ó Senhor, nosso escudo.
12 N’est-ce pas vous, qui nous aviez repoussés, ô Dieu, qui ne sortirez plus à la tête de nos armées ?
12 Pelo pecado da sua boca e as palavras dos seus lábios, deixe que eles sejam levados em seu orgulho, e pelo amaldiçoar e mentir que eles falam.
13 Donnez-nous votre secours pour nous tirer de nos tribulations ; car il est vain le salut qui vient de l’homme.
13 Consome-os em ira, consome-os, para que eles não possam existir, e que eles saibam que Deus reina em Jacó até os fins da terra. Selá.
14 En Dieu nous mettrons notre force, et lui-même réduira à néant nos ennemis.
14 E à tarde deixai-os retornar, e fazerem barulho como um cachorro, e andarem rodeando a cidade.
15 — ausente —
15 Deixai-os vaguear para cima e para baixo por alimento, e invejem se não se satisfizerem.
16 — ausente —
16 Mas eu cantarei o teu poder; sim, pela manhã cantarei alto a tua misericórdia, pois tu tens sido a minha defesa e refúgio no dia da minha tribulação.
17 — ausente —
17 A ti, ó força minha, eu cantarei; pois Deus é a minha defesa, e o Deus da minha misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.