Salmos 38

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 J’ai dit : J’observerai mes voies pour ne point pécher de la langue. J’ai mis une garde à ma bouche, tandis que le pécheur se dressait contre moi.
1 Não me repreendas, Senhor , na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Je suis resté muet, je me suis humilié ; je me suis abstenu même de bonnes paroles, et ma douleur s’en est accrue .
2 Cravam-se em mim as tuas setas, e a tua mão recai sobre mim.
3 Mon cœur s’est échauffé en moi, et un feu s’allumera dans ma méditation.
3 Não há parte sã na minha carne, por causa da tua indignação; não há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
4 J’ai dit de ma langue : Seigneur, faites-moi connaître ma fin et quel est le nombre de mes jours, pour que je sache ce qui me reste.
4 Pois já se elevam acima de minha cabeça as minhas iniquidades; como fardos pesados, excedem as minhas forças.
5 Voilà que vous avez envieilli mes jours, et ma substance est comme rien devant vous. En vérité, toutes choses, tout homme vivant ne sont que vanité.
5 Tornam-se infectas e purulentas as minhas chagas, por causa da minha loucura.
6 Cependant l’homme passe comme une ombre, et il se trouble follement. Il thésaurise, et il ne sait pour qui il amassera ses trésors.
6 Sinto-me encurvado e sobremodo abatido, ando de luto o dia todo.
7 Et maintenant quelle est mon attente ? N’est-ce pas le Seigneur ? Et ma substance n’est-elle pas en vous ?
7 Ardem-me os lombos, e não há parte sã na minha carne.
8 Retirez-moi de toutes mes iniquités, vous qui m’avez donné en opprobre à l’insensé.
8 Estou aflito e mui quebrantado; dou gemidos por efeito do desassossego do meu coração.
9 Je suis resté muet, et je n’ai point ouvert la bouche ; car c’est vous qui avez fait cela.
9 Na tua presença, Senhor, estão os meus desejos todos, e a minha ansiedade não te é oculta.
10 Détournez de moi vos plaies ; car j’ai défailli sous la force de vos mains.
10 Bate-me excitado o coração, faltam-me as forças, e a luz dos meus olhos, essa mesma já não está comigo.
11 Vous avez châtié l’homme par vos réprimandes , à cause de son iniquité. Vous avez fait dessécher son âme comme la toile de l’araignée ; toutefois l’homme se trouble follement.
11 Os meus amigos e companheiros afastam-se da minha praga, e os meus parentes ficam de longe.
12 Seigneur, écoutez ma prière et ma supplication ; entendez mes larmes ; ne gardez pas le silence, car je suis sur la terre un passager, un voyageur comme l’ont été tous mes pères .
12 Armam ciladas contra mim os que tramam tirar-me a vida; os que me procuram fazer o mal dizem coisas perniciosas e imaginam engano todo o dia.
13 Épargnez-moi, afin que je respire avant de disparaître ; et je ne serai plus.
13 Mas eu, como surdo, não ouço e, qual mudo, não abro a boca.
14 — ausente —
14 Sou, com efeito, como quem não ouve e em cujos lábios não há réplica.
15 — ausente —
15 Pois em ti, Senhor , espero; tu me atenderás, Senhor, Deus meu.
16 — ausente —
16 Porque eu dizia: Não suceda que se alegrem de mim e contra mim se engrandeçam quando me resvala o pé.
17 — ausente —
17 Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre perante mim.
18 — ausente —
18 Confesso a minha iniquidade; suporto tristeza por causa do meu pecado.
19 — ausente —
19 Mas os meus inimigos são vigorosos e fortes, e são muitos os que sem causa me odeiam.
20 — ausente —
20 Da mesma sorte, os que pagam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
21 — ausente —
21 Não me desampares, Senhor ; Deus meu, não te ausentes de mim.
22 — ausente —
22 Apressa-te em socorrer-me, Senhor, salvação minha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.