Provérbios 11
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs VC
VC Versão Católica
1 Les balances fausses sont en abomination au Seigneur ; le poids juste lui est agréable.
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 Où est l’orgueil, il y aura confusion ; la bouche des humbles s’exerce à la sagesse.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 Le juste en mourant laisse des regrets ; la mort des impies cause l’indifférence ou la joie.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 L’équité trace des voies irréprochables ; l’impiété trébuche contre l’injustice.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 L’équité des hommes droits les sauve ; les pervers sont pris dans leur propre perdition.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 L’espérance des justes ne meurt pas avec eux ; l’orgueil des impies ne leur survit point.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 Le juste échappe aux chasseurs d’hommes ; à sa place, l’impie leur est livré .
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 La bouche de l’impie tend un piége aux citoyens ; l’intelligence du juste les guide dans la bonne voie.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 Grâce aux justes, une cité prospère ; au contraire, elle est renversée par la bouche des impies.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 L’insensé se joue des citoyens ; un homme prudent ramène le calme.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 L’homme à la langue double divulgue les conseils de l’assemblée ; l’homme fidèle garde le secret sur les affaires.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 Ceux qui n’ont point de gouvernail tombent comme des feuilles. Le salut réside dans une grande prudence.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 Le méchant fait le mal, même quand il se rapproche du juste ; il n’aime pas son renom de fermeté.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 La femme gracieuse fait la gloire de son mari ; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses ; les forts travaillent à en amasser.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 L’homme charitable fait du bien à son âme ; l’homme sans pitié perd son corps .
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 L’impie fait des œuvres iniques ; la race des justes recueille la récompense de la vérité.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 Un fils juste est né pour la vie ; ce que poursuit l’impie mène à la mort.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 Les voies tortueuses sont en abomination au Seigneur ; mais il agrée tous ceux qui sont irréprochables dans leurs voies.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 Celui qui, dans une pensée injuste, met sa main dans la main d’autrui ne sera point impuni ; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 Tel est un pendant d’oreille au museau d’une truie ; telle est la beauté chez la femme sans sagesse .
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 Le désir du juste est bon sans réserve ; l’espérance des impies périra.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent ; il en est qui, même en amassant, s’appauvrissent.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 Toute âme simple est bénie ; l’homme irascible n’est pas honoré.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Que celui qui amasse du blé le tienne en réserve pour les peuples ; la bénédiction est sur la tête de celui qui en fait part à autrui.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire ; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Celui qui se fie en sa richesse tombera ; celui qui s’attache aux choses justes fleurira.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Celui qui ne s’occupe pas de sa propre maison n’aura que le vent pour héritage ; l’insensé sera le serviteur du sage.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Du fruit de la justice naît l’arbre de vie ; les âmes des pervers seront emportées avant le temps.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Si le juste est difficilement sauvé, que penser de l’impie et du pécheur ?
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 — ausente —
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 — ausente —
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.