Provérbios 11
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Les balances fausses sont en abomination au Seigneur ; le poids juste lui est agréable.
1 O uso de balanças desonestas é detestável para o S enhor , mas ele se alegra com pesos exatos.
2 Où est l’orgueil, il y aura confusion ; la bouche des humbles s’exerce à la sagesse.
2 O orgulho leva à desgraça, mas com a humildade vem a sabedoria.
3 Le juste en mourant laisse des regrets ; la mort des impies cause l’indifférence ou la joie.
3 A honestidade guia os justos; a desonestidade destrói os desleais.
4 L’équité trace des voies irréprochables ; l’impiété trébuche contre l’injustice.
4 As riquezas de nada ajudarão no dia do juízo, mas uma vida justa livra da morte.
5 L’équité des hommes droits les sauve ; les pervers sont pris dans leur propre perdition.
5 A integridade dirige os passos do justo, mas o peso do pecado cai sob os perversos.
6 L’espérance des justes ne meurt pas avec eux ; l’orgueil des impies ne leur survit point.
6 A justiça dos justos os livra; a ambição dos desleais os apanha numa armadilha.
7 Le juste échappe aux chasseurs d’hommes ; à sa place, l’impie leur est livré .
7 Quando o perverso morre, sua esperança morre com ele, pois confiou na própria força.
8 La bouche de l’impie tend un piége aux citoyens ; l’intelligence du juste les guide dans la bonne voie.
8 O justo é salvo da angústia, mas o perverso a recebe em lugar dele.
9 Grâce aux justes, une cité prospère ; au contraire, elle est renversée par la bouche des impies.
9 O hipócrita, com suas palavras, destrói seus amigos, mas o conhecimento livra os justos.
10 L’insensé se joue des citoyens ; un homme prudent ramène le calme.
10 A cidade inteira comemora o sucesso dos justos; todos gritam de alegria quando morrem os perversos.
11 L’homme à la langue double divulgue les conseils de l’assemblée ; l’homme fidèle garde le secret sur les affaires.
11 A cidade prospera pelos benefícios que os justos trazem, mas as palavras dos perversos a destroem.
12 Ceux qui n’ont point de gouvernail tombent comme des feuilles. Le salut réside dans une grande prudence.
12 É falta de bom senso desprezar o próximo; a pessoa sensata permanece calada.
13 Le méchant fait le mal, même quand il se rapproche du juste ; il n’aime pas son renom de fermeté.
13 O fofoqueiro espalha segredos, mas a pessoa confiável sabe guardar confidências.
14 La femme gracieuse fait la gloire de son mari ; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses ; les forts travaillent à en amasser.
14 Sem uma liderança sábia, a nação cai; ter muitos conselheiros lhe dá segurança.
15 L’homme charitable fait du bien à son âme ; l’homme sans pitié perd son corps .
15 Quem aceita ser fiador terá problemas; quem evita esse compromisso está seguro.
16 L’impie fait des œuvres iniques ; la race des justes recueille la récompense de la vérité.
16 A mulher bondosa ganha respeito; tudo que os homens cruéis obtêm é riqueza.
17 Un fils juste est né pour la vie ; ce que poursuit l’impie mène à la mort.
17 Quem faz o bem beneficia a si mesmo; quem pratica o mal só se prejudica.
18 Les voies tortueuses sont en abomination au Seigneur ; mais il agrée tous ceux qui sont irréprochables dans leurs voies.
18 A riqueza do perverso dura apenas um momento, mas a recompensa do justo é duradoura.
19 Celui qui, dans une pensée injuste, met sa main dans la main d’autrui ne sera point impuni ; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire.
19 O justo encontra a vida; o perverso encontra a morte.
20 Tel est un pendant d’oreille au museau d’une truie ; telle est la beauté chez la femme sans sagesse .
20 Os perversos de coração são detestáveis para o S enhor , mas ele se alegra com os que andam em integridade.
21 Le désir du juste est bon sans réserve ; l’espérance des impies périra.
21 O perverso certamente será castigado, mas os justos serão poupados.
22 Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent ; il en est qui, même en amassant, s’appauvrissent.
22 A mulher bonita, mas indiscreta, é como anel de ouro em focinho de porco.
23 Toute âme simple est bénie ; l’homme irascible n’est pas honoré.
23 Os justos têm a expectativa de uma recompensa, enquanto os perversos só podem esperar o juízo.
24 Que celui qui amasse du blé le tienne en réserve pour les peuples ; la bénédiction est sur la tête de celui qui en fait part à autrui.
24 Quem dá com generosidade se torna mais rico, mas o mesquinho perde tudo.
25 Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire ; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même.
25 O generoso prospera; quem revigora outros será revigorado.
26 Celui qui se fie en sa richesse tombera ; celui qui s’attache aux choses justes fleurira.
26 O povo amaldiçoa quem esconde os cereais, mas abençoa quem os vende no tempo de necessidade.
27 Celui qui ne s’occupe pas de sa propre maison n’aura que le vent pour héritage ; l’insensé sera le serviteur du sage.
27 Quem procura o bem encontra favor; quem procura o mal será encontrado por ele.
28 Du fruit de la justice naît l’arbre de vie ; les âmes des pervers seront emportées avant le temps.
28 Quem confia em seu dinheiro cairá, mas o justo floresce como a verde folhagem.
29 Si le juste est difficilement sauvé, que penser de l’impie et du pécheur ?
29 Quem causa problemas à família herda o vento; o insensato se torna servo do sábio.
30 — ausente —
30 O fruto do justo é árvore de vida; o sábio conquista pessoas.
31 — ausente —
31 Se o justo recebe o que merece aqui na terra, quanto mais o pecador perverso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.