Provérbios 11

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Les balances fausses sont en abomination au Seigneur ; le poids juste lui est agréable.
1 O Senhor detesta balanças desonestas, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Où est l’orgueil, il y aura confusion ; la bouche des humbles s’exerce à la sagesse.
2 Quando vem a soberba, a desgraça não tarda, mas com os humildes está a sabedoria.
3 Le juste en mourant laisse des regrets ; la mort des impies cause l’indifférence ou la joie.
3 A integridade dos retos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destruirá.
4 L’équité trace des voies irréprochables ; l’impiété trébuche contre l’injustice.
4 As riquezas não servem para nada no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 L’équité des hommes droits les sauve ; les pervers sont pris dans leur propre perdition.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 L’espérance des justes ne meurt pas avec eux ; l’orgueil des impies ne leur survit point.
6 A justiça dos retos os livrará, mas os infiéis serão apanhados na sua própria ambição.
7 Le juste échappe aux chasseurs d’hommes ; à sa place, l’impie leur est livré .
7 Quando morre o ímpio, morre a sua esperança, e o que ele esperava do seu poder se dissipa.
8 La bouche de l’impie tend un piége aux citoyens ; l’intelligence du juste les guide dans la bonne voie.
8 O justo é libertado da angústia, mas o ímpio a recebe em lugar dele.
9 Grâce aux justes, une cité prospère ; au contraire, elle est renversée par la bouche des impies.
9 O ímpio destrói o próximo com o que diz, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 L’insensé se joue des citoyens ; un homme prudent ramène le calme.
10 A cidade se alegra com o bem-estar dos justos, mas dá gritos de alegria quando perecem os ímpios.
11 L’homme à la langue double divulgue les conseils de l’assemblée ; l’homme fidèle garde le secret sur les affaires.
11 Pela bênção dos retos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 Ceux qui n’ont point de gouvernail tombent comme des feuilles. Le salut réside dans une grande prudence.
12 Quem fala mal do seu próximo não tem juízo; o homem prudente se cala.
13 Le méchant fait le mal, même quand il se rapproche du juste ; il n’aime pas son renom de fermeté.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas o fiel de espírito os encobre.
14 La femme gracieuse fait la gloire de son mari ; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses ; les forts travaillent à en amasser.
14 Não havendo direção sábia, o povo fracassa; com muitos conselheiros, há segurança.
15 L’homme charitable fait du bien à son âme ; l’homme sans pitié perd son corps .
15 Quem fica por fiador de um estranho acaba tendo um problema, mas o que foge de ser fiador estará seguro.
16 L’impie fait des œuvres iniques ; la race des justes recueille la récompense de la vérité.
16 A mulher bondosa alcança honra; os poderosos adquirem riqueza.
17 Un fils juste est né pour la vie ; ce que poursuit l’impie mène à la mort.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel fere a si mesmo.
18 Les voies tortueuses sont en abomination au Seigneur ; mais il agrée tous ceux qui sont irréprochables dans leurs voies.
18 O ímpio recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Celui qui, dans une pensée injuste, met sa main dans la main d’autrui ne sera point impuni ; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, quem segue o mal caminha para a morte.
20 Tel est un pendant d’oreille au museau d’une truie ; telle est la beauté chez la femme sans sagesse .
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os que andam com integridade são o seu prazer.
21 Le désir du juste est bon sans réserve ; l’espérance des impies périra.
21 É evidente que os maus serão castigados, mas a geração dos justos será poupada.
22 Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent ; il en est qui, même en amassant, s’appauvrissent.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita que não tem juízo.
23 Toute âme simple est bénie ; l’homme irascible n’est pas honoré.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectativa dos ímpios resulta em ira.
24 Que celui qui amasse du blé le tienne en réserve pour les peuples ; la bénédiction est sur la tête de celui qui en fait part à autrui.
24 Uns dão com generosidade e têm cada vez mais; outros retêm mais do que é justo e acabam na pobreza.
25 Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire ; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même.
25 A pessoa generosa prosperará, e quem dá de beber terá a sua sede saciada.
26 Celui qui se fie en sa richesse tombera ; celui qui s’attache aux choses justes fleurira.
26 O povo amaldiçoa quem retém o trigo, mas bênção virá sobre a cabeça daquele que o vende.
27 Celui qui ne s’occupe pas de sa propre maison n’aura que le vent pour héritage ; l’insensé sera le serviteur du sage.
27 Quem procura o bem alcança favor; quem corre atrás do mal acaba encontrando o que procura.
28 Du fruit de la justice naît l’arbre de vie ; les âmes des pervers seront emportées avant le temps.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como as folhagens.
29 Si le juste est difficilement sauvé, que penser de l’impie et du pécheur ?
29 Aquele que perturba a sua casa herdará o vento, e o insensato será servo do sábio de coração.
30 — ausente —
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 — ausente —
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.