Provérbios 11
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Les balances fausses sont en abomination au Seigneur ; le poids juste lui est agréable.
1 O Senhor repudia balanças desonestas, mas os pesos exatos lhe dão prazer.
2 Où est l’orgueil, il y aura confusion ; la bouche des humbles s’exerce à la sagesse.
2 Quando vem o orgulho, chega a desgraça, mas a sabedoria está com os humildes.
3 Le juste en mourant laisse des regrets ; la mort des impies cause l’indifférence ou la joie.
3 A integridade dos justos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destrói.
4 L’équité trace des voies irréprochables ; l’impiété trébuche contre l’injustice.
4 De nada vale a riqueza no dia da ira divina, mas a retidão livra da morte.
5 L’équité des hommes droits les sauve ; les pervers sont pris dans leur propre perdition.
5 A retidão dos irrepreensíveis lhes abre um caminho reto, mas os ímpios são abatidos por sua própria impiedade.
6 L’espérance des justes ne meurt pas avec eux ; l’orgueil des impies ne leur survit point.
6 A justiça dos justos os livra, mas o desejo dos infiéis os aprisiona.
7 Le juste échappe aux chasseurs d’hommes ; à sa place, l’impie leur est livré .
7 Quando morre o ímpio, sua esperança perece; tudo o que ele esperava do seu poder dá em nada.
8 La bouche de l’impie tend un piége aux citoyens ; l’intelligence du juste les guide dans la bonne voie.
8 O justo é salvo das tribulações, e estas são transferidas para o ímpio.
9 Grâce aux justes, une cité prospère ; au contraire, elle est renversée par la bouche des impies.
9 Com a boca o ímpio pretende destruir o próximo, mas pelo seu conhecimento o justo se livra.
10 L’insensé se joue des citoyens ; un homme prudent ramène le calme.
10 Quando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.
11 L’homme à la langue double divulgue les conseils de l’assemblée ; l’homme fidèle garde le secret sur les affaires.
11 Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 Ceux qui n’ont point de gouvernail tombent comme des feuilles. Le salut réside dans une grande prudence.
12 O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
13 Le méchant fait le mal, même quand il se rapproche du juste ; il n’aime pas son renom de fermeté.
13 Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
14 La femme gracieuse fait la gloire de son mari ; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses ; les forts travaillent à en amasser.
14 Sem diretrizes a nação cai; o que a salva é ter muitos conselheiros.
15 L’homme charitable fait du bien à son âme ; l’homme sans pitié perd son corps .
15 Quem serve de fiador certamente sofrerá, mas quem se nega a fazê-lo está seguro.
16 L’impie fait des œuvres iniques ; la race des justes recueille la récompense de la vérité.
16 A mulher bondosa conquista o respeito, mas os homens cruéis só conquistam riquezas.
17 Un fils juste est né pour la vie ; ce que poursuit l’impie mène à la mort.
17 Quem faz o bem aos outros, a si mesmo o faz; o homem cruel causa o seu próprio mal.
18 Les voies tortueuses sont en abomination au Seigneur ; mais il agrée tous ceux qui sont irréprochables dans leurs voies.
18 O ímpio recebe salários enganosos, mas quem semeia a retidão colhe segura recompensa.
19 Celui qui, dans une pensée injuste, met sa main dans la main d’autrui ne sera point impuni ; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire.
19 Quem permanece na justiça viverá, mas quem sai em busca do mal corre para a morte.
20 Tel est un pendant d’oreille au museau d’une truie ; telle est la beauté chez la femme sans sagesse .
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os de conduta irrepreensível dão-lhe prazer.
21 Le désir du juste est bon sans réserve ; l’espérance des impies périra.
21 Esteja certo de que os ímpios não ficarão sem castigo, mas os justos serão poupados.
22 Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent ; il en est qui, même en amassant, s’appauvrissent.
22 Como anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.
23 Toute âme simple est bénie ; l’homme irascible n’est pas honoré.
23 O desejo dos justos resulta em bem; a esperança dos ímpios, em ira.
24 Que celui qui amasse du blé le tienne en réserve pour les peuples ; la bénédiction est sur la tête de celui qui en fait part à autrui.
24 Há quem dê generosamente, e vê aumentar suas riquezas; outros retêm o que deveriam dar, e caem na pobreza.
25 Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire ; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même.
25 O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.
26 Celui qui se fie en sa richesse tombera ; celui qui s’attache aux choses justes fleurira.
26 O povo amaldiçoa aquele que esconde o trigo, mas a bênção coroa aquele que logo se dispõe a vendê-lo.
27 Celui qui ne s’occupe pas de sa propre maison n’aura que le vent pour héritage ; l’insensé sera le serviteur du sage.
27 Quem procura o bem será respeitado; já o mal vai de encontro a quem o busca.
28 Du fruit de la justice naît l’arbre de vie ; les âmes des pervers seront emportées avant le temps.
28 Quem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.
29 Si le juste est difficilement sauvé, que penser de l’impie et du pécheur ?
29 Quem causa problemas à sua família herdará somente vento; o insensato será servo do sábio.
30 — ausente —
30 O fruto da retidão é árvore de vida, e aquele que conquista almas é sábio.
31 — ausente —
31 Se os justos recebem a punição que merecem na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.