Oséias 6

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dans leur tribulation, ils se lèveront de grand matin, et viendront à moi, en disant : Allons et retournons au Seigneur notre Dieu ; car c’est lui qui
1 O povo de Israel diz: — Venham, voltemos todos para Deus, o
2 Nous a pris, et il nous guérira ; il nous a frappés, et il pansera nos blessures.
2 Daqui a uns dois ou três dias, no máximo, ele nos dará novas forças e nos porá de pé, e nós sempre faremos a sua vontade.
3 En deux jours il nous rendra la santé ; le troisième jour , nous nous lèverons et nous vivrons devant lui, et nous le connaîtrons ; notre désir sera de connaître le Seigneur ; nous le trouverons prêt dès l’aurore ; il viendra à nous, comme à la terre les pluies du matin et du soir.
3 Vamos nos dedicar mais e mais ao Senhor ! Tão certo como nasce o sol, ele virá nos ajudar; virá tão certamente como vêm as chuvas da primavera, que regam a terra.
4 Que te ferai-je, Éphraïm ? Que te ferai-je, Juda ? Votre miséricorde est comme le brouillard du matin, comme la rosée du soir.
4 Mas o Senhor Deus responde: — O que é que vou fazer com você, Israel? E com você, Judá, o que é que eu faço? Pois o amor de vocês é tão passageiro como a cerração ao nascer do sol; é como o orvalho, que seca logo de manhã.
5 À cause de cela j’ai moissonné vos prophètes ; je les ai tués d’un mot de ma bouche, et mon jugement apparaîtra comme la lumière,
5 Foi por isso que mandei os meus profetas anunciar que eu vou castigar e matar vocês. E o que exijo de vocês é claro como a luz do sol.
6 Parce que je préfère la miséricorde aux sacrifices, et la connaissance de Dieu aux holocaustes.
6 Eu quero que vocês me amem e não que me ofereçam sacrifícios ; em vez de me trazer ofertas queimadas, eu prefiro que o meu povo me obedeça.
7 Mais ils sont comme l’homme qui viole l’alliance ; c’est là que m’a méprisé
7 — Mas na cidade de Adã o meu povo quebrou a aliança que fiz com ele e ali foi infiel a mim.
8 Galaad, ville qui fabrique des choses vaines , ville qui trouble l’eau,
8 Gileade é uma cidade cheia de malfeitores e assassinos.
9 Et sa force est celle d’un pirate. Les prêtres ont caché des embûches sur la voie ; ils ont tué Sichem ; ils ont commis des crimes
9 Os sacerdotes são como assaltantes que esperam escondidos para roubar os outros. Na estrada que vai para Siquém eles matam e cometem crimes horrorosos.
10 En la maison d’Israël ; là j’ai vu des choses horribles : la prostitution d’Ephraïm, la souillure d’Israël
10 Tenho visto uma coisa horrível na terra de Israel: o meu povo adora ídolos e por isso está impuro .
11 Et de Juda. Commence à vendanger pour toi-même, tandis que je ramènerai mon peuple de la captivité .
11 — E já marquei o dia em que vou castigar também o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.