Oséias 6

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dans leur tribulation, ils se lèveront de grand matin, et viendront à moi, en disant : Allons et retournons au Seigneur notre Dieu ; car c’est lui qui
1 Vinde, e tornemos para o Senhor, porque ele despedaçou e nos sarará; fez a ferida, e no-la atará.
2 Nous a pris, et il nous guérira ; il nous a frappés, et il pansera nos blessures.
2 Depois de dois dias nos ressuscitará: ao terceiro dia nos levantará, e viveremos diante dele.
3 En deux jours il nous rendra la santé ; le troisième jour , nous nous lèverons et nous vivrons devant lui, et nous le connaîtrons ; notre désir sera de connaître le Seigneur ; nous le trouverons prêt dès l’aurore ; il viendra à nous, comme à la terre les pluies du matin et du soir.
3 Conheçamos, e prossigamos em conhecer ao Senhor; a sua saída, como a alva, é certa; e ele a nós virá como a chuva, como a chuva serôdia que rega a terra.
4 Que te ferai-je, Éphraïm ? Que te ferai-je, Juda ? Votre miséricorde est comme le brouillard du matin, comme la rosée du soir.
4 Que te farei, ó Efraim? que te farei, ó Judá? porque o vosso amor é como a nuvem da manhã, e como o orvalho que cedo passa.
5 À cause de cela j’ai moissonné vos prophètes ; je les ai tués d’un mot de ma bouche, et mon jugement apparaîtra comme la lumière,
5 Por isso os abati pelos profetas; pela palavra da minha boca os matei; e os meus juízos a teu respeito sairão como a luz.
6 Parce que je préfère la miséricorde aux sacrifices, et la connaissance de Dieu aux holocaustes.
6 Pois misericórdia quero, e não sacrifícios; e o conhecimento de Deus, mais do que os holocaustos.
7 Mais ils sont comme l’homme qui viole l’alliance ; c’est là que m’a méprisé
7 Eles, porém, como Adão, transgrediram o pacto; nisso eles se portaram aleivosamente contra mim.
8 Galaad, ville qui fabrique des choses vaines , ville qui trouble l’eau,
8 Gileade é cidade de malfeitores, está manchada de sangue.
9 Et sa force est celle d’un pirate. Les prêtres ont caché des embûches sur la voie ; ils ont tué Sichem ; ils ont commis des crimes
9 Como hordas de salteadores que espreitam alguém, assim é a companhia dos sacerdotes que matam no caminho para Siquém; sim, cometem a vilania.
10 En la maison d’Israël ; là j’ai vu des choses horribles : la prostitution d’Ephraïm, la souillure d’Israël
10 Vejo uma coisa horrenda na casa de Israel; ali está a prostituição de Efraim; Israel está contaminado.
11 Et de Juda. Commence à vendanger pour toi-même, tandis que je ramènerai mon peuple de la captivité .
11 Também para ti, ó Judá, está determinada uma ceifa. Ao querer eu trazer do cativeiro o meu povo,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.