Oséias 6
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dans leur tribulation, ils se lèveront de grand matin, et viendront à moi, en disant : Allons et retournons au Seigneur notre Dieu ; car c’est lui qui
1 Vinde, e tornemos ao SENHOR, porque ele despedaçou, e nos sarará; feriu, e nos atará a ferida.
2 Nous a pris, et il nous guérira ; il nous a frappés, et il pansera nos blessures.
2 Depois de dois dias nos dará a vida; ao terceiro dia nos ressuscitará, e viveremos diante dele.
3 En deux jours il nous rendra la santé ; le troisième jour , nous nous lèverons et nous vivrons devant lui, et nous le connaîtrons ; notre désir sera de connaître le Seigneur ; nous le trouverons prêt dès l’aurore ; il viendra à nous, comme à la terre les pluies du matin et du soir.
3 Então conheçamos, e prossigamos em conhecer ao Senhor; a sua saída, como a alva, é certa; e ele a nós virá como a chuva, como chuva serôdia que rega a terra.
4 Que te ferai-je, Éphraïm ? Que te ferai-je, Juda ? Votre miséricorde est comme le brouillard du matin, comme la rosée du soir.
4 Que te farei, ó Efraim? Que te farei, ó Judá? Porque a vossa benignidade é como a nuvem da manhã e como o orvalho da madrugada, que cedo passa.
5 À cause de cela j’ai moissonné vos prophètes ; je les ai tués d’un mot de ma bouche, et mon jugement apparaîtra comme la lumière,
5 Por isso os abati pelos profetas; pelas palavras da minha boca os matei; e os teus juízos sairão como a luz,
6 Parce que je préfère la miséricorde aux sacrifices, et la connaissance de Dieu aux holocaustes.
6 Porque eu quero a misericórdia, e não o sacrifício; e o conhecimento de Deus, mais do que os holocaustos.
7 Mais ils sont comme l’homme qui viole l’alliance ; c’est là que m’a méprisé
7 Mas eles transgrediram a aliança, como Adão; eles se portaram aleivosamente contra mim.
8 Galaad, ville qui fabrique des choses vaines , ville qui trouble l’eau,
8 Gileade é a cidade dos que praticam iniqüidade, manchada de sangue.
9 Et sa force est celle d’un pirate. Les prêtres ont caché des embûches sur la voie ; ils ont tué Sichem ; ils ont commis des crimes
9 Como as hordas de salteadores que esperam alguns, assim é a companhia dos sacerdotes que matam no caminho num mesmo consenso; sim, eles cometem abominações.
10 En la maison d’Israël ; là j’ai vu des choses horribles : la prostitution d’Ephraïm, la souillure d’Israël
10 Vejo uma coisa horrenda na casa de Israel, ali está a prostituição de Efraim; Israel está contaminado.
11 Et de Juda. Commence à vendanger pour toi-même, tandis que je ramènerai mon peuple de la captivité .
11 Também para ti, ó Judá, está assinada uma sega, quando eu trouxer o cativeiro do meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.