Jó 4

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Or Eliphaz le Thémanite, répondant, dit :
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 N’as-tu pas souvent parlé à ceux qui étaient dans la douleur ? Qui supportera la violence de tes discours ?
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Car si tu as instruit beaucoup d’hommes, si tu as raffermi des mains défaillantes ;
3 Eis que ensinaste a muitos e esforçaste as mãos fracas.
4 Si, par tes paroles, tu as ranimé des faibles, si tu as donné du courage à ceux dont les genoux fléchissaient,
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam, e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 Maintenant que le mal est venu, et qu’il t’a saisi, tu en es tout accablé !
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas; e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Ne t’abuses-tu point au sujet de ta crainte de Dieu, de ton espérance et de l’innocence de tes voies ?
6 Porventura, não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança, a sinceridade dos teus caminhos?
7 Recueille tes souvenirs ; qui donc, étant resté pur, a péri ? quel homme sincère a été détruit radicalement ?
7 Lembra-te, agora: qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 Comme ceux qui labouraient et ensemençaient des terres vaines , et que j’ai vus moissonner pour eux des douleurs.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam isso mesmo.
9 Ceux-là seront anéantis par l’ordre de Dieu ; ils seront effacés par le souffle de sa colère.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Ainsi, la force du lion, les rugissements de la lionne, l’audace des dragons s’éteint .
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 Ainsi, le fourmi-lion meurt faute d’un brin d’herbe ; les lionceaux quittant leurs mères se dispersent.
11 Perece o leão velho, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 S’il y avait quelque chose de vrai dans tes paroles, aucun de ces maux ne te serait arrivé. Est-ce que mon oreille ne recueillera pas les révélations extraordinaires me venant de Dieu ?
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Comme l’effroi se répandait parmi les hommes, pendant l’horreur et les bruits sinistres de la nuit,
13 Entre pensamentos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 Un tremblement, un frisson me saisirent ; et mes os s’entre-choquèrent,
14 sobreveio-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Et un esprit se posa sur mon visage, et mes cheveux et mes chairs en frémirent.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 Je me levai et ne vis rien, et je reconnus qu’il n’y avait aucune forme devant mes yeux ; mais j’ouïs un souffle et une voix, disant :
16 parou ele, mas não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 Quoi donc ! Est-ce qu’un mortel sera pur devant le Seigneur ? est-ce qu’un mortel serait irréprochable dans ses œuvres ?
17 Seria, porventura, o homem mais justo do que Deus? Seria, porventura, o varão mais puro do que o seu Criador?
18 Puisque Dieu ne peut se fier en ses serviteurs et qu’il découvre du mal même en ses anges,
18 Eis que nos seus servos não confia e nos seus anjos encontra loucura;
19 Que sera-ce de ceux qui habitent des maisons de boue, de cette boue dont nous avons été tirés ? Aussi les écrase-t-il comme des vermisseaux.
19 quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 L’aurore se lève sur eux, et le soir ils ne sont plus ; pour n’avoir pu s’aider eux-mêmes, ils ont péri.
20 Desde de manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem, sem que disso se faça caso.
21 Car Dieu, d’un souffle, les a desséchés ; ils sont morts, parce qu’ils ne possédaient point la sagesse.
21 Porventura, não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.