Salmos 83

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jusqu'à la Fin, sur les pressoirs, psaume des fils de Koré.
1 Canção ou Salmo de Asafe. Não estejas em silêncio, ó Deus; não te cales, e não fiques imóvel, ó Deus.
2 Que tes tabernacles sont aimables. Seigneur, Dieu des armées !
2 Pois eis que teus inimigos fazem um tumulto, e aqueles que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Mon âme succombe à désirer les parvis du Seigneur ; mon cœur et ma chair ont tressailli dans le Dieu vivant.
3 Eles tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 Car le passereau a trouvé pour lui une demeure, et la tourterelle un nid où elle dépose sa couvée. Tes autels, Seigneur, Dieu des armées, ô mon roi, ô mon Dieu !
4 Eles disseram: Vinde, nós os cortemos fora para que não sejam uma nação; que o nome de Israel não seja mais em lembrança.
5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison ; ils te loueront dans tous les siècles des siècles.
5 Pois eles se consultaram juntos com um consentimento; estão aliados contra ti.
6 Heureux l'homme dont l'aide vient de toi, Seigneur ; il a disposé en son cœur des degrés pour monter
6 Os tabernáculos de Edom, e os ismaelitas; de Moabe e os agarenos;
7 En la vallée des pleurs, au lieu que le Seigneur a établi.
7 Gebal, Amom e Amaleque; os filisteus com os habitantes de Tiro.
8 Car le législateur leur donnera des bénédictions ; ils iront de vertus en vertus, et le Dieu des dieux leur apparaîtra en Sion.
8 Assur também se juntou a eles; eles ajudaram os filhos de Ló. Selá.
9 Seigneur, Dieu des armées, écoute ma prière ; prête-moi l'oreille, Dieu de Jacob !
9 Faça a eles como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim, no ribeiro de Quisom;
10 Notre protecteur, ô mon Dieu, vois et regarde la face de ton Christ.
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 Car un seul jour dans tes parvis est meilleur qu'un millier de jours ; j'ai mieux aimé être humble dans la saison de Dieu que d'habiter sous les tentes des pécheurs ;
11 Faze seus nobres como Orebe, e como Zeebe; sim, todos os seus príncipes como Zebá e como Zalmuna.
12 Parce que le Seigneur aime la miséricorde et la vérité ; Dieu est le distributeur de la grâce et de la gloire.
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 Dieu ne fera pas attendre ses biens à ceux qui marchent dans l'innocence ; Seigneur, Dieu des armées, heureux l'homme qui espère en toi !
13 Ó meu Deus, faze-os como uma roda, como o restolho diante do vento.
14 — ausente —
14 Como o fogo queima a madeira, e como a chama que incendeia os montes.
15 — ausente —
15 Então, persegue-os com a tua tempestade, e deixa-os com medo da tua tormenta.
16 — ausente —
16 Enche as suas faces de vergonha, para que eles possam buscar o teu nome, ó SENHOR.
17 — ausente —
17 Que eles sejam confundidos e atribulados para sempre; sim, sejam eles envergonhados e pereçam.
18 — ausente —
18 Que os homens possam saber que tu, cujo único nome é JEOVÁ, és o Altíssimo sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.