Salmos 83

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jusqu'à la Fin, sur les pressoirs, psaume des fils de Koré.
1 Ó Deus, não estejas em silêncio! Não cerres os ouvidos nem fiques impassível, ó Deus!
2 Que tes tabernacles sont aimables. Seigneur, Dieu des armées !
2 Porque eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te aborrecem levantaram a cabeça.
3 Mon âme succombe à désirer les parvis du Seigneur ; mon cœur et ma chair ont tressailli dans le Dieu vivant.
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Car le passereau a trouvé pour lui une demeure, et la tourterelle un nid où elle dépose sa couvée. Tes autels, Seigneur, Dieu des armées, ô mon roi, ô mon Dieu !
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison ; ils te loueront dans tous les siècles des siècles.
5 Porque à uma se conluiaram; aliaram-se contra ti:
6 Heureux l'homme dont l'aide vient de toi, Seigneur ; il a disposé en son cœur des degrés pour monter
6 As tendas de Edom, dos ismaelitas, de Moabe, dos agarenos,
7 En la vallée des pleurs, au lieu que le Seigneur a établi.
7 de Gebal, de Amom, de Amaleque e a Filístia com os moradores de Tiro.
8 Car le législateur leur donnera des bénédictions ; ils iront de vertus en vertus, et le Dieu des dieux leur apparaîtra en Sion.
8 Também a Assíria se ligou a eles; foram eles o braço dos filhos de Ló. (Selá)
9 Seigneur, Dieu des armées, écoute ma prière ; prête-moi l'oreille, Dieu de Jacob !
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom,
10 Notre protecteur, ô mon Dieu, vois et regarde la face de ton Christ.
10 os quais foram destruídos em En-Dor; vieram a servir de estrume para a terra.
11 Car un seul jour dans tes parvis est meilleur qu'un millier de jours ; j'ai mieux aimé être humble dans la saison de Dieu que d'habiter sous les tentes des pécheurs ;
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zeba e como a Zalmuna,
12 Parce que le Seigneur aime la miséricorde et la vérité ; Dieu est le distributeur de la grâce et de la gloire.
12 que disseram: Tomemos para nós, em possessão hereditária, as famosas habitações de Deus.
13 Dieu ne fera pas attendre ses biens à ceux qui marchent dans l'innocence ; Seigneur, Dieu des armées, heureux l'homme qui espère en toi !
13 Deus meu, faze-os como que impelidos por um tufão, como a palha diante do vento.
14 — ausente —
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 — ausente —
15 assim persegue-os com a tua tempestade e assombra-os com o teu torvelinho.
16 — ausente —
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor .
17 — ausente —
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se e pereçam.
18 — ausente —
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Jeová , és o Altíssimo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.