Salmos 50
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 Jusqu'à la Fin. Psaume de David.
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 Quand le prophète Nathan le vint trouver, parce qu'il avait eu commerce avec Bersabée.
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Aie pitié de moi, Seigneur, selon ta grande miséricorde ; et selon l'immensité de ta compassion, efface mon iniquité.
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Lave-moi de plus en plus de mon crime, et purifie-moi de mon péché.
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant ma face.
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 C'est contre toi seul que j'ai péché, et devant toi que j'ai fait le mal ; tu l'as permis, afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes dans tes jugements.
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 Car voilà que j'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Mais toi ; tu aimes la vérité, et tu m'as révélé les choses obscures et profondes de ta sagesse.
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Tu m'aspergeras avec l'hysope, et je serai purifié ; tu me laveras, et je serai plus blanc que la neige.
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Tu me feras entendre la joie et l'allégresse, et mes os affligés se réjouiront.
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Détourne ta face de tous mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablis un esprit droit en mes entrailles.
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Ne me rejette pas de ta présence, et ne retire pas de moi ton Esprit- Saint.
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Rends-moi la joie de ton salut, et raffermis-moi en me donnant l'Esprit de force.
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 J'enseignerai tes voies aux méchants, et les impies se convertiront à toi.
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Lave-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de ta justice.
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 Seigneur, tu ouvriras mes lèvres, et ma bouche proclamera tes louanges.
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Car si tu avais voulu un sacrifice, je te l'aurais offert ; mais les holocaustes ne te sont point agréables.
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 Le sacrifice qui plaît à Dieu est un esprit contrit ; Dieu ne méprisera pas un cœur contrit et humilié.
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 Seigneur, fais en ta bonté, pour Sion, que les remparts de Jérusalem soient édifiés.
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Alors tu agréeras un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes ; alors on offrira des veaux sur ton autel.
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 — ausente —
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 — ausente —
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.