Provérbios 20

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente ; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets ;
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 La menace d'un roi ne diffère point de la colère du lion ; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations ; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Le paresseux, quand on le blâme, n'en a point honte ; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde ; l'homme prudent y saura puiser.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Un homme est une grande chose ; un homme miséricordieux est un trésor ; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste ? Qui osera dire : Je suis pur de tout péché ?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage : deux choses infâmes devant le Seigneur.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Le jeune homme en compagnie d'un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 L'oreille entend, et l'œil voit ; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Ne te plais pas à médire, si tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 — ausente —
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 — ausente —
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 — ausente —
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 — ausente —
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 — ausente —
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 — ausente —
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s'éteindra ; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Garde-toi de dire : Je me vengerai de mon ennemi ; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur ; car comment un mortel discernerait-il ses voies ?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 L'homme tombe dans un piège, quand il se hâte trop de consacrer ses biens ; car après le vœu vient le repentir.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse ; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Les confusions et les blessures sont le partage des méchants ; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.