Provérbios 20

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente ; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets ;
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 La menace d'un roi ne diffère point de la colère du lion ; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations ; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Le paresseux, quand on le blâme, n'en a point honte ; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde ; l'homme prudent y saura puiser.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Un homme est une grande chose ; un homme miséricordieux est un trésor ; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste ? Qui osera dire : Je suis pur de tout péché ?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage : deux choses infâmes devant le Seigneur.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Le jeune homme en compagnie d'un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 L'oreille entend, et l'œil voit ; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Ne te plais pas à médire, si tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 — ausente —
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 — ausente —
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 — ausente —
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 — ausente —
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 — ausente —
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 — ausente —
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s'éteindra ; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Garde-toi de dire : Je me vengerai de mon ennemi ; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur ; car comment un mortel discernerait-il ses voies ?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 L'homme tombe dans un piège, quand il se hâte trop de consacrer ses biens ; car après le vœu vient le repentir.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse ; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Les confusions et les blessures sont le partage des méchants ; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.