Provérbios 20

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente ; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets ;
1 Quem bebe demais fica barulhento e caçoa dos outros; o escravo da bebida nunca será sábio.
2 La menace d'un roi ne diffère point de la colère du lion ; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
2 A raiva do rei é como o rugido de um leão; quem provoca o rei arrisca a vida.
3 C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations ; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
3 Qualquer tolo pode começar uma briga; quem fica fora dela é que merece elogios.
4 Le paresseux, quand on le blâme, n'en a point honte ; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
4 O lavrador preguiçoso, que não ara as suas terras no tempo certo, não terá nada para colher.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde ; l'homme prudent y saura puiser.
5 Os pensamentos de uma pessoa são como água em poço fundo, mas quem é inteligente sabe como tirá-los para fora.
6 Un homme est une grande chose ; un homme miséricordieux est un trésor ; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
6 Todos dizem que são bons e fiéis, mas tente achar alguém que realmente seja!
7 L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
7 Como são felizes os filhos de um pai honesto e direito!
8 Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
8 Quando o rei senta para julgar, ele logo vê o que está errado.
9 Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste ? Qui osera dire : Je suis pur de tout péché ?
9 Será que alguém pode dizer que tem a consciência limpa e que já se livrou dos seus pecados?
10 Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage : deux choses infâmes devant le Seigneur.
10 O Senhor Deus detesta quem usa medidas e pesos desonestos.
11 Le jeune homme en compagnie d'un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
11 A criança mostra o que é pelo que faz; pelos seus atos a gente pode saber se ela é honesta e boa.
12 L'oreille entend, et l'œil voit ; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
12 O Senhor nos deu olhos para ver e ouvidos para ouvir.
13 Ne te plais pas à médire, si tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Se você gastar o seu tempo dormindo, acabará pobre; trabalhe e terá comida com fartura.
14 — ausente —
14 Está muito caro — diz o comprador, mas depois sai e se gaba de ter feito um ótimo negócio.
15 — ausente —
15 Há muito ouro e muitas pedras preciosas; mas falar com conhecimento, isso, sim, é uma joia de valor.
16 — ausente —
16 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
17 — ausente —
17 A comida que se consegue desonestamente pode ser muito gostosa, mas depois será como areia na boca.
18 — ausente —
18 Procure bons conselhos e você terá sucesso; não entre na batalha sem antes fazer planos.
19 — ausente —
19 O mexeriqueiro espalha os segredos; por isso fique longe de quem fala demais.
20 La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s'éteindra ; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
20 Se você amaldiçoar os seus pais, a sua vida terminará como uma lâmpada que se apaga na escuridão.
21 Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
21 A riqueza que é ganha facilmente não faz bem à gente.
22 Garde-toi de dire : Je me vengerai de mon ennemi ; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
22 Não seja vingativo; confie em Deus, o Senhor , e ele fará justiça a você.
23 Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
23 O Senhor detesta quem usa medidas e pesos desonestos.
24 La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur ; car comment un mortel discernerait-il ses voies ?
24 Se é o Senhor quem dirige os nossos passos, como poderemos entender a nossa vida?
25 L'homme tombe dans un piège, quand il se hâte trop de consacrer ses biens ; car après le vœu vient le repentir.
25 Pense bem antes de prometer alguma coisa a Deus, pois você poderá se arrepender depois.
26 Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
26 O rei sábio descobre quem está fazendo o mal e o castiga sem piedade.
27 L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
27 O Senhor deu aos seres humanos inteligência e consciência; ninguém pode se esconder de si mesmo.
28 La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
28 Um governo continuará no poder enquanto for humano, justo e honesto.
29 L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse ; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
29 A beleza dos jovens está na sua força, e o enfeite dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Les confusions et les blessures sont le partage des méchants ; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.
30 Os castigos curam a maldade da gente e melhoram o nosso caráter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.