Provérbios 20
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA
1 Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente ; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets ;
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 La menace d'un roi ne diffère point de la colère du lion ; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations ; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Le paresseux, quand on le blâme, n'en a point honte ; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde ; l'homme prudent y saura puiser.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Un homme est une grande chose ; un homme miséricordieux est un trésor ; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste ? Qui osera dire : Je suis pur de tout péché ?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage : deux choses infâmes devant le Seigneur.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Le jeune homme en compagnie d'un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 L'oreille entend, et l'œil voit ; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Ne te plais pas à médire, si tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 — ausente —
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 — ausente —
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 — ausente —
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 — ausente —
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 — ausente —
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 — ausente —
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s'éteindra ; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Garde-toi de dire : Je me vengerai de mon ennemi ; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur ; car comment un mortel discernerait-il ses voies ?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 L'homme tombe dans un piège, quand il se hâte trop de consacrer ses biens ; car après le vœu vient le repentir.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse ; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Les confusions et les blessures sont le partage des méchants ; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.