Provérbios 20
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA
1 Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente ; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets ;
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 La menace d'un roi ne diffère point de la colère du lion ; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations ; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Le paresseux, quand on le blâme, n'en a point honte ; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde ; l'homme prudent y saura puiser.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Un homme est une grande chose ; un homme miséricordieux est un trésor ; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste ? Qui osera dire : Je suis pur de tout péché ?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage : deux choses infâmes devant le Seigneur.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Le jeune homme en compagnie d'un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 L'oreille entend, et l'œil voit ; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Ne te plais pas à médire, si tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 — ausente —
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 — ausente —
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 — ausente —
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 — ausente —
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 — ausente —
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 — ausente —
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s'éteindra ; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Garde-toi de dire : Je me vengerai de mon ennemi ; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur ; car comment un mortel discernerait-il ses voies ?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 L'homme tombe dans un piège, quand il se hâte trop de consacrer ses biens ; car après le vœu vient le repentir.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse ; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Les confusions et les blessures sont le partage des méchants ; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.