Provérbios 1

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline ; pour apprendre les paroles de la prudence ;
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 pour montrer les artifices des discours ; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude ;
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse ; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique ; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse ; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent ; ne leur donne pas ton consentement.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 S'ils te convient, disant : Viens avec nous, prends ta part du sang ; cachons en terre injustement l'homme juste ;
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui.
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Mets ta part avec la nôtre ; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie ; éloigne ton pied de leurs sentiers ;
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs ; et la chute des pervers est funeste.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité ; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 La Sagesse chante dans les rues ; elle parle librement au milieu des places.
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches ; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit :
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés ; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit ; je vais vous enseigner mes discours.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi ; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs ;
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Car alors vous m'invoquerez ; mais moi je ne vous écouterai point ; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Car ils haïssent la Sagesse ; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils ; et ils se sont raillés de mes reproches.
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies ; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits ; et l'examen de leur cause perdra les impies.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.