Provérbios 18

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 L'homme qui veut rompre avec ses amis cherche des prétextes, et en tout temps il sera digne de blâme.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 Celui qui manque de sens n'a que faire de la sagesse ; il est plutôt conduit par la folie.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Lorsque l'impie est tombé en un abîme de fautes, il n'en tient compte ; mais la honte et les ignominies lui arrivent.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 La parole dans le cœur de l'homme est une eau profonde ; un fleuve en jaillit, et une fontaine de vie.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 Il n'est pas bien d'avoir égard à la parole de l'impie ; se détourner de l'équité dans la jeunesse est une impiété.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 Les lèvres de l'insensé le mènent à mal, et sa bouche hardie appelle la mort.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 La bouche de l'insensé est sa ruine ; ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 La crainte abat les paresseux ; les âmes des efféminés sont toujours affamées.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Qui n'a point d'ardeur en ses travaux est frère de celui qui se détruit lui-même.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 Le Nom du Seigneur est d'une force toute-puissante ; les justes qui courent à Lui sont glorifiés.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 Les biens du riche sont une forteresse ; sa gloire projette au loin de l'ombre.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Le cœur de l'homme s'exalte avant d'être brisé ; ils s'humilie avant d'être glorifié.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est insensé et blâmable.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 Un serviteur prudent apaise la colère de l'homme ; qui peut supporter un homme pusillanime ?
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Le cœur de l'homme sensé possède la doctrine ; les oreilles du sage cherchent l'intelligence.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Les présents que fait un homme le grandissent et le font siéger parmi les puissants.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Le juste s'accuse le premier ; mais s'il est ensuite attaqué, c'est son adversaire qu'on blâme.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 L'homme silencieux apaise les contradictions ; il juge entre les puissants.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Un frère, soutenu par son frère, est comme une puissante et haute cité ; il est fort comme un palais solidement bâti.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 L'homme remplit ses entrailles des fruits de sa bouche, et se rassasiera du fruit de ses lèvres.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue ; ceux qui la maîtrisent mangeront ses fruits.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Celui qui a trouvé une femme bonne a trouvé des grâces ; il a reçu de Dieu l'allégresse. Celui qui répudie une femme bonne répudie une bonne fortune ; celui qui garde une adultère est impie et insensé.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 — ausente —
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 — ausente —
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.