Provérbios 18
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF
1 L'homme qui veut rompre avec ses amis cherche des prétextes, et en tout temps il sera digne de blâme.
1 Busca satisfazer seu próprio desejo aquele que se isola; ele se insurge contra toda sabedoria.
2 Celui qui manque de sens n'a que faire de la sagesse ; il est plutôt conduit par la folie.
2 O tolo não tem prazer na sabedoria, mas só em que se manifeste aquilo que agrada o seu coração.
3 Lorsque l'impie est tombé en un abîme de fautes, il n'en tient compte ; mais la honte et les ignominies lui arrivent.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 La parole dans le cœur de l'homme est une eau profonde ; un fleuve en jaillit, et une fontaine de vie.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Il n'est pas bien d'avoir égard à la parole de l'impie ; se détourner de l'équité dans la jeunesse est une impiété.
5 Não é bom favorecer o ímpio, e com isso, fazer o justo perder a questão.
6 Les lèvres de l'insensé le mènent à mal, et sa bouche hardie appelle la mort.
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 La bouche de l'insensé est sa ruine ; ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 La crainte abat les paresseux ; les âmes des efféminés sont toujours affamées.
8 As palavras do mexeriqueiro são como doces bocados; elas descem ao íntimo do ventre.
9 Qui n'a point d'ardeur en ses travaux est frère de celui qui se détruit lui-même.
9 O que é negligente na sua obra é também irmão do desperdiçador.
10 Le Nom du Seigneur est d'une force toute-puissante ; les justes qui courent à Lui sont glorifiés.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ela correrá o justo, e estará em alto refúgio.
11 Les biens du riche sont une forteresse ; sa gloire projette au loin de l'ombre.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como uma muralha na sua imaginação.
12 Le cœur de l'homme s'exalte avant d'être brisé ; ils s'humilie avant d'être glorifié.
12 O coração do homem se exalta antes de ser abatido e diante da honra vai a humildade.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est insensé et blâmable.
13 O que responde antes de ouvir comete estultícia que é para vergonha sua.
14 Un serviteur prudent apaise la colère de l'homme ; qui peut supporter un homme pusillanime ?
14 O espírito do homem susterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o suportará?
15 Le cœur de l'homme sensé possède la doctrine ; les oreilles du sage cherchent l'intelligence.
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a sabedoria.
16 Les présents que fait un homme le grandissent et le font siéger parmi les puissants.
16 Com presentes o homem alarga o seu caminho e o eleva diante dos grandes.
17 Le juste s'accuse le premier ; mais s'il est ensuite attaqué, c'est son adversaire qu'on blâme.
17 O que pleiteia por algo, a princípio parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 L'homme silencieux apaise les contradictions ; il juge entre les puissants.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Un frère, soutenu par son frère, est comme une puissante et haute cité ; il est fort comme un palais solidement bâti.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos de um palácio.
20 L'homme remplit ses entrailles des fruits de sa bouche, et se rassasiera du fruit de ses lèvres.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios ficará satisfeito.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue ; ceux qui la maîtrisent mangeront ses fruits.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Celui qui a trouvé une femme bonne a trouvé des grâces ; il a reçu de Dieu l'allégresse. Celui qui répudie une femme bonne répudie une bonne fortune ; celui qui garde une adultère est impie et insensé.
22 Aquele que encontra uma esposa, acha o bem, e alcança a benevolência do Senhor.
23 — ausente —
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com dureza.
24 — ausente —
24 O homem de muitos amigos deve mostrar-se amigável, mas há um amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.