Provérbios 18
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 L'homme qui veut rompre avec ses amis cherche des prétextes, et en tout temps il sera digne de blâme.
1 Quem vive isolado se preocupa apenas consigo e rejeita todo bom senso.
2 Celui qui manque de sens n'a que faire de la sagesse ; il est plutôt conduit par la folie.
2 O tolo não se interessa pelo entendimento; só quer saber de expressar suas opiniões.
3 Lorsque l'impie est tombé en un abîme de fautes, il n'en tient compte ; mais la honte et les ignominies lui arrivent.
3 A prática do mal resulta em desonra; o comportamento vergonhoso causa desprezo.
4 La parole dans le cœur de l'homme est une eau profonde ; un fleuve en jaillit, et une fontaine de vie.
4 Palavras sábias são como águas profundas; a sabedoria flui do sábio como riacho transbordante.
5 Il n'est pas bien d'avoir égard à la parole de l'impie ; se détourner de l'équité dans la jeunesse est une impiété.
5 Não é certo absolver o culpado nem negar justiça ao inocente.
6 Les lèvres de l'insensé le mènent à mal, et sa bouche hardie appelle la mort.
6 As palavras do tolo o envolvem em brigas; ele pede para receber uma surra.
7 La bouche de l'insensé est sa ruine ; ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A boca do tolo é sua ruína; ele cai na armadilha dos próprios lábios.
8 La crainte abat les paresseux ; les âmes des efféminés sont toujours affamées.
8 Calúnias são petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
9 Qui n'a point d'ardeur en ses travaux est frère de celui qui se détruit lui-même.
9 Quem é relaxado em seu trabalho causa tanto estrago quanto aquele que destrói.
10 Le Nom du Seigneur est d'une force toute-puissante ; les justes qui courent à Lui sont glorifiés.
10 O nome do S enhor é fortaleza segura; o justo corre para ele e fica protegido.
11 Les biens du riche sont une forteresse ; sa gloire projette au loin de l'ombre.
11 O rico vê sua riqueza como uma cidade fortificada; imagina que é uma muralha alta e segura.
12 Le cœur de l'homme s'exalte avant d'être brisé ; ils s'humilie avant d'être glorifié.
12 A arrogância precede a destruição; a humildade precede a honra.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est insensé et blâmable.
13 Falar sem antes ouvir os fatos é vergonhoso e insensato.
14 Un serviteur prudent apaise la colère de l'homme ; qui peut supporter un homme pusillanime ?
14 O espírito da pessoa sustenta seu corpo enfermo, mas quem pode suportar o espírito abatido?
15 Le cœur de l'homme sensé possède la doctrine ; les oreilles du sage cherchent l'intelligence.
15 Quem tem discernimento está sempre pronto a aprender; seus ouvidos estão abertos para o conhecimento.
16 Les présents que fait un homme le grandissent et le font siéger parmi les puissants.
16 As portas se abrem para quem dá presentes; eles dão acesso a pessoas importantes.
17 Le juste s'accuse le premier ; mais s'il est ensuite attaqué, c'est son adversaire qu'on blâme.
17 Quem fala primeiro no tribunal parece ter razão, até que seu oponente comece a lhe fazer perguntas.
18 L'homme silencieux apaise les contradictions ; il juge entre les puissants.
18 Lançar sortes acaba com discussões e resolve contendas entre adversários poderosos.
19 Un frère, soutenu par son frère, est comme une puissante et haute cité ; il est fort comme un palais solidement bâti.
19 É mais difícil reconquistar um amigo ofendido que uma cidade fortificada; as discussões separam amigos como um portão trancado.
20 L'homme remplit ses entrailles des fruits de sa bouche, et se rassasiera du fruit de ses lèvres.
20 As palavras sábias saciam como uma boa refeição; as palavras certas dão satisfação.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue ; ceux qui la maîtrisent mangeront ses fruits.
21 A língua tem poder para trazer morte ou vida; quem gosta de falar arcará com as consequências.
22 Celui qui a trouvé une femme bonne a trouvé des grâces ; il a reçu de Dieu l'allégresse. Celui qui répudie une femme bonne répudie une bonne fortune ; celui qui garde une adultère est impie et insensé.
22 O homem que encontra uma esposa encontra um bem precioso e recebe o favor do S
23 — ausente —
23 O pobre suplica por misericórdia; o rico responde com insultos.
24 — ausente —
24 Alguns que se dizem amigos destroem uns aos outros, mas o verdadeiro amigo é mais próximo que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.