Provérbios 18

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 L'homme qui veut rompre avec ses amis cherche des prétextes, et en tout temps il sera digne de blâme.
1 Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Celui qui manque de sens n'a que faire de la sagesse ; il est plutôt conduit par la folie.
2 O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
3 Lorsque l'impie est tombé en un abîme de fautes, il n'en tient compte ; mais la honte et les ignominies lui arrivent.
3 Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
4 La parole dans le cœur de l'homme est une eau profonde ; un fleuve en jaillit, et une fontaine de vie.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
5 Il n'est pas bien d'avoir égard à la parole de l'impie ; se détourner de l'équité dans la jeunesse est une impiété.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, nem privar o justo do seu direito.
6 Les lèvres de l'insensé le mènent à mal, et sa bouche hardie appelle la mort.
6 Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
7 La bouche de l'insensé est sa ruine ; ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 La crainte abat les paresseux ; les âmes des efféminés sont toujours affamées.
8 As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
9 Qui n'a point d'ardeur en ses travaux est frère de celui qui se détruit lui-même.
9 Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
10 Le Nom du Seigneur est d'une force toute-puissante ; les justes qui courent à Lui sont glorifiés.
10 Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
11 Les biens du riche sont une forteresse ; sa gloire projette au loin de l'ombre.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Le cœur de l'homme s'exalte avant d'être brisé ; ils s'humilie avant d'être glorifié.
12 Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est insensé et blâmable.
13 Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
14 Un serviteur prudent apaise la colère de l'homme ; qui peut supporter un homme pusillanime ?
14 O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
15 Le cœur de l'homme sensé possède la doctrine ; les oreilles du sage cherchent l'intelligence.
15 O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
16 Les présents que fait un homme le grandissent et le font siéger parmi les puissants.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
17 Le juste s'accuse le premier ; mais s'il est ensuite attaqué, c'est son adversaire qu'on blâme.
17 O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
18 L'homme silencieux apaise les contradictions ; il juge entre les puissants.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
19 Un frère, soutenu par son frère, est comme une puissante et haute cité ; il est fort comme un palais solidement bâti.
19 um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
20 L'homme remplit ses entrailles des fruits de sa bouche, et se rassasiera du fruit de ses lèvres.
20 O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue ; ceux qui la maîtrisent mangeront ses fruits.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Celui qui a trouvé une femme bonne a trouvé des grâces ; il a reçu de Dieu l'allégresse. Celui qui répudie une femme bonne répudie une bonne fortune ; celui qui garde une adultère est impie et insensé.
22 Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
23 — ausente —
23 O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
24 — ausente —
24 O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.