Provérbios 18
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH
1 L'homme qui veut rompre avec ses amis cherche des prétextes, et en tout temps il sera digne de blâme.
1 Quem não gosta de estar na companhia dos outros só está interessado em si mesmo e rejeita todos os bons conselhos.
2 Celui qui manque de sens n'a que faire de la sagesse ; il est plutôt conduit par la folie.
2 O tolo não se interessa em aprender, mas só em dar as suas opiniões.
3 Lorsque l'impie est tombé en un abîme de fautes, il n'en tient compte ; mais la honte et les ignominies lui arrivent.
3 Os maus são desprezados, e quem suja o seu próprio nome passa vergonha.
4 La parole dans le cœur de l'homme est une eau profonde ; un fleuve en jaillit, et une fontaine de vie.
4 A linguagem humana é profunda como o mar, e as palavras dos sábios são como os rios que nunca secam.
5 Il n'est pas bien d'avoir égard à la parole de l'impie ; se détourner de l'équité dans la jeunesse est une impiété.
5 Não é certo dar razão ao culpado, deixando de fazer justiça ao inocente.
6 Les lèvres de l'insensé le mènent à mal, et sa bouche hardie appelle la mort.
6 Quando o tolo começa uma discussão, o que ele está pedindo é uma surra.
7 La bouche de l'insensé est sa ruine ; ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 Quando o tolo fala, ele causa a sua desgraça, pois acaba caindo na armadilha das suas próprias palavras.
8 La crainte abat les paresseux ; les âmes des efféminés sont toujours affamées.
8 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
9 Qui n'a point d'ardeur en ses travaux est frère de celui qui se détruit lui-même.
9 O trabalhador relaxado é companheiro daquele que desperdiça.
10 Le Nom du Seigneur est d'une force toute-puissante ; les justes qui courent à Lui sont glorifiés.
10 O nome do Senhor é como uma torre forte para onde as pessoas direitas vão e ficam em segurança.
11 Les biens du riche sont une forteresse ; sa gloire projette au loin de l'ombre.
11 O rico pensa que a sua riqueza o protege como as muralhas altas e fortes em volta de uma cidade.
12 Le cœur de l'homme s'exalte avant d'être brisé ; ils s'humilie avant d'être glorifié.
12 A pessoa orgulhosa está a caminho da desgraça, mas a humilde é respeitada.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est insensé et blâmable.
13 Quem responde antes de ouvir mostra que é tolo e passa vergonha.
14 Un serviteur prudent apaise la colère de l'homme ; qui peut supporter un homme pusillanime ?
14 A vontade de viver mantém a vida de um doente, mas, se ele desanima, não existe mais esperança.
15 Le cœur de l'homme sensé possède la doctrine ; les oreilles du sage cherchent l'intelligence.
15 A pessoa sábia está sempre ansiosa e pronta para aprender.
16 Les présents que fait un homme le grandissent et le font siéger parmi les puissants.
16 Você quer falar com alguém importante? Leve um presente, e será fácil.
17 Le juste s'accuse le premier ; mais s'il est ensuite attaqué, c'est son adversaire qu'on blâme.
17 Aquele que é o primeiro a fazer a sua defesa parece ter razão, mas só até que a outra pessoa comece a lhe fazer perguntas.
18 L'homme silencieux apaise les contradictions ; il juge entre les puissants.
18 Quando os poderosos se enfrentam no tribunal, tirar a sorte com os dados sagrados pode resolver a questão.
19 Un frère, soutenu par son frère, est comme une puissante et haute cité ; il est fort comme un palais solidement bâti.
19 É mais difícil ganhar de novo a amizade de um amigo ofendido do que conquistar uma fortaleza; as discussões estragam as amizades.
20 L'homme remplit ses entrailles des fruits de sa bouche, et se rassasiera du fruit de ses lèvres.
20 Você terá de aguentar as consequências de tudo o que disser.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue ; ceux qui la maîtrisent mangeront ses fruits.
21 O que você diz pode salvar ou destruir uma vida; portanto, use bem as suas palavras e você será recompensado.
22 Celui qui a trouvé une femme bonne a trouvé des grâces ; il a reçu de Dieu l'allégresse. Celui qui répudie une femme bonne répudie une bonne fortune ; celui qui garde une adultère est impie et insensé.
22 Quem acha uma esposa encontra a felicidade: recebeu uma bênção de Deus, o Senhor .
23 — ausente —
23 O pobre pede licença para falar, mas o rico responde com grosseria.
24 — ausente —
24 Algumas amizades não duram nada, mas um verdadeiro amigo é mais chegado que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.