Provérbios 14

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Les femmes sages bâtissent leurs maisons ; l'insensée les détruit de ses mains.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Celui qui marche droit craint le Seigneur ; celui qui s'avance en des voies tortueuses sera déshonoré.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Une verge d'orgueil sort de la bouche des insensés ; les lèvres des sages les gardent eux-mêmes.
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Où il n'y a point de bœufs, la crèche est vide ; où il y a abondance de grains, la force des bœufs est manifeste.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Le témoin fidèle ne ment pas ; le faux témoin est un brandon de mensonges.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Tu chercheras la sagesse parmi les méchants, et tu ne la trouveras pas ; auprès des sages, le discernement est sous ta main.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Toutes choses sont contraires à l'insensé ; des lèvres sages sont l'arme de la doctrine.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 La sagesse des habiles éclaire leurs voies ; l'irréflexion des insensés les conduit à l'erreur.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Les demeures des méchants ont besoin d'être purifiées ; la maison des justes est agréable.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Le cœur de l'homme est inquiet ; son âme est triste, et, lorsqu'il se réjouit, c'est qu'il ne se mêle point de honte à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 Les maisons des impies seront effacées ; les tentes des cœurs droits resteront debout.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Il est une voie qui aux hommes semble droite ; mais elle aboutit aux abîmes de l'enfer.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 La tristesse ne se mêle point aux joies sages ; toujours le deuil succède aux fausses joies.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Le cœur audacieux s'enorgueillit de ses voies ; l'homme bon se complaît en ses pensées.
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 L'ingénuité est crédule ; l'expérience mène aux regrets.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage a peur et se détourne du méchant ; l'insensé, confiant en lui- même, se mêle aux pervers.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 L'homme irascible agit sans réflexion ; l'homme sensé supporte beaucoup.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Les insensés ont le mal en partage ; l'homme habile est maître de la science.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les mauvais tomberont devant les bons ; les impies seront des serviteurs aux portes des justes.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 On n'aime pas les amis des pauvres ; mais les amis des riches sont nombreux.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Mépriser les indigents, c'est pécher ; avoir compassion des pauvres, c'est se ménager la plus grande joie.
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Les cœurs égarés songent au mal ; les bons songent à la miséricorde et à la vérité ; ceux qui commettent le mal ne connaissent ni miséricorde ni vérité ; les miséricordes et la fidélité sont à ceux qui font le bien.
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 Tout homme diligent a le superflu ; tout homme ami des douceurs et des plaisirs sera dans l'indigence.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 La couronne des sages est l'activité ; le travail des injustes est mauvais.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Le témoin fidèle délivrera son âme du mal ; le témoin trompeur est un brandon de mensonges.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Dans la crainte du Seigneur est l'espérance de la force ; il laissera à ses enfants un appui.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Les commandements du Seigneur sont une source de vie ; ils nous font détourner des pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 La gloire d'un roi est dans la multitude de la nation ; son affliction, dans le petit nombre de ses sujets.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 L'homme patient est un vrai sage ; l'impatient, un insensé.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 L'homme qui a bon cœur est le médecin de l'âme ; un cœur trop sensible est un ver qui ronge les os.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Tromper l'indigent, c'est irriter son Créateur ; celui qui honore Dieu a compassion du pauvre.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 L'impie sera rejeté à cause de sa malice ; l'homme ferme en sa propre sainteté est vraiment juste.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 Dans le bon cœur d'un homme on trouve la sagesse ; on ne la trouvera pas dans le cœur de l'insensé.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 La justice élève une nation ; les péchés amoindrissent un peuple.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Le serviteur prudent est agréable au prince, et par sa dextérité il évite la disgrâce.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.