Provérbios 14

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Les femmes sages bâtissent leurs maisons ; l'insensée les détruit de ses mains.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos.
2 Celui qui marche droit craint le Seigneur ; celui qui s'avance en des voies tortueuses sera déshonoré.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 Une verge d'orgueil sort de la bouche des insensés ; les lèvres des sages les gardent eux-mêmes.
3 Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios.
4 Où il n'y a point de bœufs, la crèche est vide ; où il y a abondance de grains, la force des bœufs est manifeste.
4 Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita.
5 Le témoin fidèle ne ment pas ; le faux témoin est un brandon de mensonges.
5 A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Tu chercheras la sagesse parmi les méchants, et tu ne la trouveras pas ; auprès des sages, le discernement est sous ta main.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil.
7 Toutes choses sont contraires à l'insensé ; des lèvres sages sont l'arme de la doctrine.
7 Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento.
8 La sagesse des habiles éclaire leurs voies ; l'irréflexion des insensés les conduit à l'erreur.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano.
9 Les demeures des méchants ont besoin d'être purifiées ; la maison des justes est agréable.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 Le cœur de l'homme est inquiet ; son âme est triste, et, lorsqu'il se réjouit, c'est qu'il ne se mêle point de honte à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria.
11 Les maisons des impies seront effacées ; les tentes des cœurs droits resteront debout.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Il est une voie qui aux hommes semble droite ; mais elle aboutit aux abîmes de l'enfer.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 La tristesse ne se mêle point aux joies sages ; toujours le deuil succède aux fausses joies.
13 Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza.
14 Le cœur audacieux s'enorgueillit de ses voies ; l'homme bon se complaît en ses pensées.
14 O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder.
15 L'ingénuité est crédule ; l'expérience mène aux regrets.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage a peur et se détourne du méchant ; l'insensé, confiant en lui- même, se mêle aux pervers.
16 O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 L'homme irascible agit sans réflexion ; l'homme sensé supporte beaucoup.
17 O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado.
18 Les insensés ont le mal en partage ; l'homme habile est maître de la science.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento.
19 Les mauvais tomberont devant les bons ; les impies seront des serviteurs aux portes des justes.
19 Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos.
20 On n'aime pas les amis des pauvres ; mais les amis des riches sont nombreux.
20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Mépriser les indigents, c'est pécher ; avoir compassion des pauvres, c'est se ménager la plus grande joie.
21 O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Les cœurs égarés songent au mal ; les bons songent à la miséricorde et à la vérité ; ceux qui commettent le mal ne connaissent ni miséricorde ni vérité ; les miséricordes et la fidélité sont à ceux qui font le bien.
22 Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Tout homme diligent a le superflu ; tout homme ami des douceurs et des plaisirs sera dans l'indigence.
23 Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza.
24 La couronne des sages est l'activité ; le travail des injustes est mauvais.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Le témoin fidèle délivrera son âme du mal ; le témoin trompeur est un brandon de mensonges.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Dans la crainte du Seigneur est l'espérance de la force ; il laissera à ses enfants un appui.
26 No temor do Senhor há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Les commandements du Seigneur sont une source de vie ; ils nous font détourner des pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 La gloire d'un roi est dans la multitude de la nation ; son affliction, dans le petit nombre de ses sujets.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe.
29 L'homme patient est un vrai sage ; l'impatient, un insensé.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura.
30 L'homme qui a bon cœur est le médecin de l'âme ; un cœur trop sensible est un ver qui ronge les os.
30 O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos.
31 Tromper l'indigent, c'est irriter son Créateur ; celui qui honore Dieu a compassion du pauvre.
31 O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 L'impie sera rejeté à cause de sa malice ; l'homme ferme en sa propre sainteté est vraiment juste.
32 Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante.
33 Dans le bon cœur d'un homme on trouve la sagesse ; on ne la trouvera pas dans le cœur de l'insensé.
33 No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido.
34 La justice élève une nation ; les péchés amoindrissent un peuple.
34 A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações.
35 Le serviteur prudent est agréable au prince, et par sa dextérité il évite la disgrâce.
35 O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.