Provérbios 14

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Les femmes sages bâtissent leurs maisons ; l'insensée les détruit de ses mains.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2 Celui qui marche droit craint le Seigneur ; celui qui s'avance en des voies tortueuses sera déshonoré.
2 Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3 Une verge d'orgueil sort de la bouche des insensés ; les lèvres des sages les gardent eux-mêmes.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Où il n'y a point de bœufs, la crèche est vide ; où il y a abondance de grains, la force des bœufs est manifeste.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Le témoin fidèle ne ment pas ; le faux témoin est un brandon de mensonges.
5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6 Tu chercheras la sagesse parmi les méchants, et tu ne la trouveras pas ; auprès des sages, le discernement est sous ta main.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Toutes choses sont contraires à l'insensé ; des lèvres sages sont l'arme de la doctrine.
7 Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8 La sagesse des habiles éclaire leurs voies ; l'irréflexion des insensés les conduit à l'erreur.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9 Les demeures des méchants ont besoin d'être purifiées ; la maison des justes est agréable.
9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10 Le cœur de l'homme est inquiet ; son âme est triste, et, lorsqu'il se réjouit, c'est qu'il ne se mêle point de honte à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11 Les maisons des impies seront effacées ; les tentes des cœurs droits resteront debout.
11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12 Il est une voie qui aux hommes semble droite ; mais elle aboutit aux abîmes de l'enfer.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
13 La tristesse ne se mêle point aux joies sages ; toujours le deuil succède aux fausses joies.
13 Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14 Le cœur audacieux s'enorgueillit de ses voies ; l'homme bon se complaît en ses pensées.
14 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15 L'ingénuité est crédule ; l'expérience mène aux regrets.
15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage a peur et se détourne du méchant ; l'insensé, confiant en lui- même, se mêle aux pervers.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17 L'homme irascible agit sans réflexion ; l'homme sensé supporte beaucoup.
17 Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18 Les insensés ont le mal en partage ; l'homme habile est maître de la science.
18 Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les mauvais tomberont devant les bons ; les impies seront des serviteurs aux portes des justes.
19 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20 On n'aime pas les amis des pauvres ; mais les amis des riches sont nombreux.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Mépriser les indigents, c'est pécher ; avoir compassion des pauvres, c'est se ménager la plus grande joie.
21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22 Les cœurs égarés songent au mal ; les bons songent à la miséricorde et à la vérité ; ceux qui commettent le mal ne connaissent ni miséricorde ni vérité ; les miséricordes et la fidélité sont à ceux qui font le bien.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Tout homme diligent a le superflu ; tout homme ami des douceurs et des plaisirs sera dans l'indigence.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24 La couronne des sages est l'activité ; le travail des injustes est mauvais.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25 Le témoin fidèle délivrera son âme du mal ; le témoin trompeur est un brandon de mensonges.
25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26 Dans la crainte du Seigneur est l'espérance de la force ; il laissera à ses enfants un appui.
26 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 Les commandements du Seigneur sont une source de vie ; ils nous font détourner des pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28 La gloire d'un roi est dans la multitude de la nation ; son affliction, dans le petit nombre de ses sujets.
28 Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 L'homme patient est un vrai sage ; l'impatient, un insensé.
29 Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 L'homme qui a bon cœur est le médecin de l'âme ; un cœur trop sensible est un ver qui ronge les os.
30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31 Tromper l'indigent, c'est irriter son Créateur ; celui qui honore Dieu a compassion du pauvre.
31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32 L'impie sera rejeté à cause de sa malice ; l'homme ferme en sa propre sainteté est vraiment juste.
32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33 Dans le bon cœur d'un homme on trouve la sagesse ; on ne la trouvera pas dans le cœur de l'insensé.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34 La justice élève une nation ; les péchés amoindrissent un peuple.
34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Le serviteur prudent est agréable au prince, et par sa dextérité il évite la disgrâce.
35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.