Provérbios 13

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le fils habile obéit à son père ; le fils indocile marche à sa perte.
1 O filho sábio aceita os ensinamentos do pai, mas o que zomba de tudo nunca reconhece que está errado.
2 L'homme bon se nourrit des fruits de la justice ; les âmes des pécheurs périront avant le temps.
2 Os bons serão recompensados pelo que dizem; os traiçoeiros só desejam a violência.
3 Veiller sur sa bouche, c'est garder son âme ; avoir les lèvres téméraires, c'est se préparer des sujets de crainte.
3 Quem toma cuidado com o que diz está protegendo a sua própria vida, mas quem fala demais destrói a si mesmo.
4 L'oisif est toujours dans les regrets ; les mains de l'homme fort sont diligentes.
4 Por mais que o preguiçoso deseje alguma coisa, ele não conseguirá, mas a pessoa esforçada consegue o que deseja.
5 Le juste hait les paroles injustes ; l'impie sera confondu, et n'aura pas la liberté.
5 Os homens honestos odeiam a mentira, porém os maus dizem coisas indecentes e vergonhosas.
6 La justice protège les hommes intègres, mais l'impiété entraîne les méchants dans le péché.
6 A justiça protege os inocentes, mas a maldade do pecador o leva à desgraça.
7 Les uns se donnent pour riches, et n'ont rien ; et d'autres se font humbles avec une grande richesse.
7 Algumas pessoas não têm nada, mas fazem de conta que são ricas; outras têm muito dinheiro, mas fingem que são pobres.
8 La richesse d'un homme est la rançon de sa vie ; le pauvre ne réside pas à une menace.
8 O rico tem de usar o seu dinheiro para pagar o resgate por sua vida, mas ninguém ameaça o pobre.
9 La lumière brille perpétuellement sur les justes ; la lumière des impies s'éteint. Les âmes artificieuses s'égarent dans le péché, tandis que les justes sont compatissants et miséricordieux.
9 Os homens corretos são como uma luz brilhante, porém os maus são como uma vela que está se apagando.
10 Le méchant fait le mal avec orgueil ; pouvoir se juger soi-même, c'est être sage.
10 O orgulho só traz brigas; é mais sábio pedir conselhos.
11 La richesse rapidement acquise par le péché décroît ; celui qui amasse avec piété s'enrichira. le juste est compatissant, et il prête au pauvre.
11 A riqueza que é fácil de ganhar é fácil de perder; quanto mais difícil for para ganhar, mais você terá.
12 Mieux vaut d'abord aider de bon cœur que promettre et donner de l'espérance. Un bon désir est un arbre de vie.
12 A esperança adiada faz o coração ficar doente, mas o desejo realizado enche o coração de vida.
13 Celui qui dédaigne une affaire sera dédaigné par elle ; celui qui vénère les commandements aura la santé de l'âme. Au fils artificieux il n'arrivera rien de bon ; au serviteur sage toute chose réussira ; et sa voie sera constamment droite.
13 Quem despreza os bons conselhos acabará mal, mas quem os segue será recompensado.
14 La loi du sage est une source de vie ; l'insensé mourra pris au piège.
14 Os ensinamentos das pessoas sábias são uma fonte de vida; eles ajudam a evitar as armadilhas da morte.
15 Un bon discernement attire la grâce ; connaître la loi est d'une saine intelligence ; la mépriser, c'est suivre une voie de perdition.
15 Quem tem juízo ganha o respeito de todos, mas quem não merece confiança está caminhando para a desgraça.
16 Tout homme habile sait ce qu'il fait ; l'insensé déploie sur lui-même le malheur.
16 O homem sensato sempre pensa antes de agir, mas o tolo anuncia a sua ignorância.
17 Un roi téméraire tombera dans l'adversité ; un sage ministre le sauvera.
17 O mensageiro perverso causa a desgraça, mas o de confiança traz a paz.
18 La discipline éloigne la pauvreté et le déshonneur ; celui qui est attentif aux réprimandes sera glorifié.
18 Quem rejeita a correção acabará pobre e na desgraça, mas quem aceita a repreensão é respeitado.
19 Les désirs des hommes pieux charment l'âme ; les œuvres des impies sont loin de la doctrine.
19 Como é bom conseguir o que a gente deseja! Os que não têm juízo não querem abandonar o mal.
20 En marchant avec les sages, tu seras sage ; celui qui marche avec les insensés se fera bientôt reconnaître.
20 Quem anda com os sábios será sábio, mas quem anda com os tolos acabará mal.
21 Les calamités poursuivront les pécheurs ; les justes sont maîtres de tous les biens.
21 A desgraça persegue os pecadores por toda parte, porém as pessoas corretas serão recompensadas com a prosperidade.
22 L'homme bon laissera pour héritiers les fils de ses fils ; les richesses des impies sont des trésors pour les justes.
22 O homem bom terá uma herança para deixar para os seus netos, mas a riqueza dos pecadores ficará para as pessoas honestas.
23 Les justes passeront beaucoup d'années dans la richesse ; les injustes périront rapidement.
23 As terras dos pobres produzem boas colheitas, mas os homens desonestos não deixam que elas sejam aproveitadas.
24 Celui qui épargne le bâton n'aime pas son fils ; celui qui l'aime le châtie à propos.
24 Quem não castiga o filho não o ama. Quem ama o filho castiga-o enquanto é tempo.
25 Le juste en mangeant rassasie son âme ; les âmes des impies sont toujours à jeun.
25 As pessoas direitas têm bastante para comer, porém os maus passam fome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.