Números 34

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant :
1 O Senhor disse a Moisés: "Eis uma ordem para os israelitas:
2 Donne mes ordres aux fils d'Israël, et dis-leur : Vous allez entrer en la terre de Chanaan ; cette terre, avec ses limites, vous appartiendra comme héritage.
2 quando entrardes na terra de Canaã, eis a terra que vos tocará como herança: a terra de Canaã, com estes limites:
3 Au midi, vous la possèderez depuis le désert jusqu'au territoire d'Edom ; de ce côté, la limite sera d'abord le rivage oriental de la mer Salée.
3 para o lado do meio-dia, vossa fronteira começará no deserto de Sin ao longo de Edom. Essa fronteira meridional partirá, ao oriente, da extremidade do mar Salgado
4 Vos limites au midi tourneront autour de la montée d'Acrabin ; elles traverseront Ennac (Senna), et elles descendront au delà de Cadès-Barné ; puis, elles sortiront du village d'Arad, et elles passeront par Asémona.
4 e irá para o lado do meio-dia pela subida de Acrabim. Passará por Sin e chegará até o sul de Cades-Barne, de onde irá até Hatsar-Adar, estendendo-se para Asemon.
5 A partir d'Asémona, elles suivront les contours du torrent d'Egypte, et finiront à la mer.
5 De Asemon dirigir-se-á para a torrente do Egito, e terminará no mar.
6 Ensuite, vous aurez pour limites la mer, la grande mer vous limitera ; ce sera la frontière occidentale.
6 Vossa fronteira ocidental será o mar Grande, que fará o vosso limite ao ocidente.
7 Au nord, voici quelle sera votre limite : à partir de la mer, vous mesurerez pour vous la montagne, le long de la montagne.
7 Eis vossa fronteira setentrional: partindo do mar Grande, tereis por limite o monte Hor;
8 Et vous mesurerez pour vous de montagne en montagne ; votre frontière, après être entrée dans Emath, ira jusqu'à Saradac (Sadada).
8 desde o monte Hor marcá-la-eis até a entrada de Hamat, terminando em Sedada;
9 Ensuite, elle sortira de Déphron (Zéphronie), et finira en Arsenaïn (Enan) : telle sera votre frontière du nord.
9 estender-se-á em seguida para Zefron até Hatsar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 Et tous mesurerez votre frontière orientale d'Arsenaïn à Séphama ;
10 Para vossa fronteira oriental, marcareis uma linha de Hatsar-Enã a Sefão;
11 Elle descendra de Séphama en Béla (Rébla), au delà des frontières, et de Béla à l'extrémité de la rive orientale de la mer de Cénéreth (Génésareth).
11 descerá de Sefão a Rebla, ao oriente de Ain; depois, continuando, atingirá a praia oriental do mar de Ceneret,
12 Puis, elle suivra le cours du Jourdain, et elle finira par la mer Salée : telle sera votre terre, telles seront ses limites tout alentour.
12 e enfim, descerá ao longo do Jordão, terminando no mar Salgado. Tal será a vossa terra em todo o perímetro de vossas fronteiras."
13 Moïse donna donc cet ordre aux fils d'Israël, disant : Voici la terre que vous vous partagerez au sort, comme l'a prescrit le Seigneur, pour la distribuer aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
13 Moisés ordenou aos israelitas o seguinte: "Esta será a terra que possuireis por sorte, e que o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo,
14 Car les fils de Ruben, les fils de Gad, par familles paternelles, et une demi-tribu de Manassé, ont reçu leurs parts.
14 porque a tribo dos rubenitas, por suas famílias, assim como a tribo dos gaditas, por suas famílias, e a meia tribo de Manassés receberam já a sua porção.
15 Deux tribus et une demi-tribu ont pris leur part, vis-à-vis Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, au sud-est
15 Estas duas tribos e a meia tribo têm a sua herança além do Jordão, defronte de Jericó, para o levante."
16 Et le Seigneur parla à Moïse, disant :
16 O Senhor disse a Moisés:
17 Voici les noms des hommes qui procèderont au partage de la terre : Eléazar le prêtre, et Josué, fils de Nau.
17 "Eis os nomes dos homens que dividirão a terra entre vós: o sacerdote Eleazar, e Josué, filho de Nun.
18 Et vous prendrez par tribu un prince qui tirera au sort la part de la tribu.
18 Tomareis, além disso, um príncipe de cada tribo para proceder à divisão."
19 Voici les noms de ces princes, pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Jéphoné.
19 Eis os nomes desses príncipes: da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
20 Pour la tribu de Siméon : Samuel, fils d'Ammiud.
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiud;
21 Pour la tribu de Benjamin : Elidad, fils de Chaselon.
21 da tribo de Benjamim, Elidad, filho de Caselon;
22 Pour la tribu de Dan : Bocchi, fils de Jogli.
22 da tribo dos filhos de Dã, um príncipe, Boci, filho de Jogli;
23 Pour les fils de Joseph, de la tribu de Manassé : Hanniel, fils d'Ephod ;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, um príncipe, Haniel, filho de Efod,
24 Pour la tribu d'Ephraïm : Camuel, fils de Sephthan ;
24 e da tribo dos filhos de Efraim, um príncipe, Camuel, filho de Seftã;
25 Pour la tribu de Zabulon : Elisaphan, fils de Pharnach.
25 da tribo dos filhos de Zabulon, um príncipe, Elisafã, filho de Farnac;
26 Pour la tribu d'Issachar : Phaltiel, fils d'Ozan.
26 da tribo dos filhos de Issacar, um príncipe, Faltiel, filho de Ozã;
27 Pour la tribu d'Aser : Ahiud, fils de Salomi.
27 da tribo dos filhos de Aser, um príncipe, Aiud, filho de Salomi;
28 Et pour la tribu de Nephthali : Phédaël, fils d'Ammiudi
28 da tribo dos filhos de Neftali, um príncipe, Fedael, filho de Amiud.
29 Tels furent ceux à qui le Seigneur ordonna de faire les parts des fils d'Israël, en la terre de Chanaan.
29 Tais são os que o Senhor designou para repartir entre os israelitas a terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.