Números 34

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant :
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Donne mes ordres aux fils d'Israël, et dis-leur : Vous allez entrer en la terre de Chanaan ; cette terre, avec ses limites, vous appartiendra comme héritage.
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, esta há de ser a terra que vos cairá em herança: a terra de Canaã, segundo os seus termos.
3 Au midi, vous la possèderez depuis le désert jusqu'au territoire d'Edom ; de ce côté, la limite sera d'abord le rivage oriental de la mer Salée.
3 A banda do sul vos será desde o deserto de Zim até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do mar Salgado para a banda do oriente,
4 Vos limites au midi tourneront autour de la montée d'Acrabin ; elles traverseront Ennac (Senna), et elles descendront au delà de Cadès-Barné ; puis, elles sortiront du village d'Arad, et elles passeront par Asémona.
4 e este termo vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom;
5 A partir d'Asémona, elles suivront les contours du torrent d'Egypte, et finiront à la mer.
5 rodeará mais este termo de Azmom até ao rio do Egito; e as suas saídas serão para a banda do mar.
6 Ensuite, vous aurez pour limites la mer, la grande mer vous limitera ; ce sera la frontière occidentale.
6 Acerca do termo do ocidente, o mar Grande vos será por termo; este vos será o termo do ocidente.
7 Au nord, voici quelle sera votre limite : à partir de la mer, vous mesurerez pour vous la montagne, le long de la montagne.
7 E este vos será o termo do norte: desde o mar Grande marcareis até ao monte Hor.
8 Et vous mesurerez pour vous de montagne en montagne ; votre frontière, après être entrée dans Emath, ira jusqu'à Saradac (Sadada).
8 Desde o monte Hor, marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste termo serão até Zedade.
9 Ensuite, elle sortira de Déphron (Zéphronie), et finira en Arsenaïn (Enan) : telle sera votre frontière du nord.
9 E este termo sairá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o termo do norte.
10 Et tous mesurerez votre frontière orientale d'Arsenaïn à Séphama ;
10 E por termo da banda do oriente marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 Elle descendra de Séphama en Béla (Rébla), au delà des frontières, et de Béla à l'extrémité de la rive orientale de la mer de Cénéreth (Génésareth).
11 E este termo descerá desde Sefã até Ribla, para a banda do oriente de Aim; depois, descerá este termo e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para a banda do oriente.
12 Puis, elle suivra le cours du Jourdain, et elle finira par la mer Salée : telle sera votre terre, telles seront ses limites tout alentour.
12 Descerá também este termo ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os seus termos em roda.
13 Moïse donna donc cet ordre aux fils d'Israël, disant : Voici la terre que vous vous partagerez au sort, comme l'a prescrit le Seigneur, pour la distribuer aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
13 E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que tomareis em sorte por herança, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Car les fils de Ruben, les fils de Gad, par familles paternelles, et une demi-tribu de Manassé, ont reçu leurs parts.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés recebeu a sua herança.
15 Deux tribus et une demi-tribu ont pris leur part, vis-à-vis Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, au sud-est
15 Já duas tribos e meia tribo receberam a sua herança daquém do Jordão, de Jericó, da banda do oriente, ao nascente.
16 Et le Seigneur parla à Moïse, disant :
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 Voici les noms des hommes qui procèderont au partage de la terre : Eléazar le prêtre, et Josué, fils de Nau.
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Et vous prendrez par tribu un prince qui tirera au sort la part de la tribu.
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Voici les noms de ces princes, pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Jéphoné.
19 E estes são os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 Pour la tribu de Siméon : Samuel, fils d'Ammiud.
20 e, da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 Pour la tribu de Benjamin : Elidad, fils de Chaselon.
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 Pour la tribu de Dan : Bocchi, fils de Jogli.
22 e, da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 Pour les fils de Joseph, de la tribu de Manassé : Hanniel, fils d'Ephod ;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 Pour la tribu d'Ephraïm : Camuel, fils de Sephthan ;
24 e, da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 Pour la tribu de Zabulon : Elisaphan, fils de Pharnach.
25 e, da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 Pour la tribu d'Issachar : Phaltiel, fils d'Ozan.
26 e, da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 Pour la tribu d'Aser : Ahiud, fils de Salomi.
27 e, da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiude, filho de Selomi;
28 Et pour la tribu de Nephthali : Phédaël, fils d'Ammiudi
28 e, da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Tels furent ceux à qui le Seigneur ordonna de faire les parts des fils d'Israël, en la terre de Chanaan.
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.