Jó 34
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC
1 Et Elihou, continuant dit :
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Ecoutez-moi, sages et savants ; prêtez-moi une oreille attentive,
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Servons-nous en pour décider ; discernons entre elles ce qui est bon.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Job a dit : Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement ;
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Il m'a rendu suspect par son arrêt ; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau ?
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu ; je n'ai rien de commun avec les méchants ; je n'ai point marché avec les impies.
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu ;
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs ; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines ? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre ?
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite ?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 Toute chair au même instant périrait ; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie ; ni de dire aux grands : vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Celui qui n'a aucun égard pour le rang ; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Mais Dieu voit les œuvres des mortels ; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Le Seigneur surveille tout ; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Il a éteint les impies ; il ne lui est point échappé
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde ? S'il cache son front, qui le verra ? Il juge les nations comme les individus.
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Il en est qui disent au Tout-Puissant : Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Je ne puis voir par moi-même ; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Est-il juste que vous m'en punissiez ; ne deviez-vous pas la prévenir ; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi ? Ce que vous savez, déclarez-le.
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 O Job, réfléchis donc ; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes ; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.