Jó 34
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI
1 Et Elihou, continuant dit :
1 Disse então Eliú:
2 Ecoutez-moi, sages et savants ; prêtez-moi une oreille attentive,
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Servons-nous en pour décider ; discernons entre elles ce qui est bon.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Job a dit : Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement ;
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Il m'a rendu suspect par son arrêt ; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau ?
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu ; je n'ai rien de commun avec les méchants ; je n'ai point marché avec les impies.
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu ;
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs ; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines ? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre ?
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite ?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 Toute chair au même instant périrait ; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie ; ni de dire aux grands : vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Celui qui n'a aucun égard pour le rang ; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Mais Dieu voit les œuvres des mortels ; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Le Seigneur surveille tout ; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Il a éteint les impies ; il ne lui est point échappé
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde ? S'il cache son front, qui le verra ? Il juge les nations comme les individus.
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Il en est qui disent au Tout-Puissant : Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Je ne puis voir par moi-même ; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Est-il juste que vous m'en punissiez ; ne deviez-vous pas la prévenir ; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi ? Ce que vous savez, déclarez-le.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 O Job, réfléchis donc ; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes ; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.