Jó 34

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et Elihou, continuant dit :
1 Eliú disse mais:
2 Ecoutez-moi, sages et savants ; prêtez-moi une oreille attentive,
2 “Vocês que são sábios e instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
3 Assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos,
4 Servons-nous en pour décider ; discernons entre elles ce qui est bon.
4 assim nós agora vamos examinar o caso e resolvê-lo do jeito que nos parecer melhor.
5 Job a dit : Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement ;
5 “Jó está dizendo que é inocente e que Deus não quer lhe fazer justiça.
6 Il m'a rendu suspect par son arrêt ; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
6 E pergunta: ‘Como é que eu poderia mentir, dizendo que estou errado? Sofro de uma doença que não tem cura, embora não tenha cometido nenhum pecado.’
7 Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau ?
7 “Neste mundo não há ninguém como Jó, para quem é tão fácil zombar de Deus como beber um copo de água.
8 Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu ; je n'ai rien de commun avec les méchants ; je n'ai point marché avec les impies.
8 Ele anda com homens maus e se ajunta com gente que não presta.
9 Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu ;
9 E diz assim: ‘Não adianta nada procurar agradar a Deus.’
10 C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs ; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
10 “Agora, vocês que têm juízo, me escutem. Será que Deus faria alguma coisa errada? Será que o Todo-Poderoso cometeria uma injustiça?
11 Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
11 Ele nos paga de acordo com o que fazemos e dá a cada um o que merece.
12 Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines ? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre ?
12 Na verdade, o Deus Todo-Poderoso não faz o mal e não é injusto com ninguém.
13 Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite ?
13 Quem entregou o poder a Deus? Quem o fez governador do
14 S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
14 Se Deus quisesse, poderia fazer voltar para si o fôlego, a respiração da gente;
15 Toute chair au même instant périrait ; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
15 então todas as pessoas morreriam juntas, no mesmo instante, e voltariam de novo para o pó.
16 S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
16 “Agora, Jó, se você é sábio, escute e preste atenção no que vou dizer.
17 Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
17 Se Deus odiasse a justiça, não poderia governar o mundo. Será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie ; ni de dire aux grands : vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
18 Deus condena os reis e as autoridades quando são maus, quando não prestam.
19 Celui qui n'a aucun égard pour le rang ; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
19 Ele não mostra preferência pelas pessoas que estão no poder, nem favorece os ricos em prejuízo dos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
20 A morte pode vir de repente, no meio da noite. A pessoa tem um ataque e morre. Deus não precisa de ajuda para matar os poderosos.
21 Mais Dieu voit les œuvres des mortels ; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
21 Pois ele sabe tudo o que fazemos e vê todos os passos que damos.
22 Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
22 Não existe nenhum lugar, por mais escuro que seja, onde um pecador possa se esconder de Deus.
23 Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
23 Deus não precisa marcar um dia para que uma pessoa se apresente a fim de ser julgada por ele.
24 Le Seigneur surveille tout ; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
24 Ele não necessita de examinar a vida dos poderosos para acabar com eles e dar a outros o seu lugar.
25 Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
25 Pois Deus conhece o que eles fazem; de noite ele os derruba e esmaga.
26 Il a éteint les impies ; il ne lui est point échappé
26 Em público, na frente de todos, Deus os castiga como se fossem criminosos
27 Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
27 porque eles se afastaram dele e não quiseram obedecer a nenhum dos seus mandamentos.
28 Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
28 Eles fizeram com que os gritos dos pobres e explorados subissem até Deus, e ele os escutou.
29 Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde ? S'il cache son front, qui le verra ? Il juge les nations comme les individus.
29 “Mas, se Deus se calar, ninguém poderá condená-lo. Se ele esconder o rosto, as pessoas e as nações ficarão sem defesa
30 Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
30 e nada poderão fazer para evitar que homens maus as governem e explorem.
31 Il en est qui disent au Tout-Puissant : Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
31 “Jó, será que você já reconheceu diante de Deus que você sofreu por causa dos seus pecados e que prometeu que não vai pecar mais?
32 Je ne puis voir par moi-même ; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
32 Será que você pediu a Deus que lhe mostrasse as suas faltas e resolveu parar de praticar o mal?
33 Est-il juste que vous m'en punissiez ; ne deviez-vous pas la prévenir ; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi ? Ce que vous savez, déclarez-le.
33 Se você não aceita o que Deus faz, como espera que ele faça o que você quer? Você é quem precisa responder, e não eu; diga-nos o que está pensando.
34 S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
34 “As pessoas sábias e sensatas que me estão escutando certamente dirão assim:
35 Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
35 ‘Jó não sabe o que está falando; o que ele diz não faz sentido.
36 O Job, réfléchis donc ; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
36 É só examinar bem as suas palavras, e a gente vê que ele responde como um perverso.
37 De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes ; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.
37 Jó é pecador, um pecador rebelde. Na nossa presença, zomba de Deus e não para de falar contra ele.’ ”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.