Jó 32
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre ; car Job était juste devant eux.
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 Et Elihou, fils de Barachiel le Buzite, de la famille de Ram en la terre de Hus, se courrouça ; il entra contre Job dans une violente colère, parce qu'il s'était présenté comme juste devant le Seigneur.
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 Et il ne fut pas moins irrité contre les trois amis, parce qu'ils ne pouvaient répondre rien qui confondit Job après l'avoir jugé coupable.
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 Et Elihou hésitait à répliquer à Job, car les trois hommes étaient plus avancés que lui en âge.
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta ;
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 Et prenant la parole, il dit : Je suis le plus jeune, vous êtes mes anciens ; j'ai donc gardé le silence, craignant de vous déclarer ce que je sais,
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 Et je me suis dit : Il n'est point temps de parler ; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 Aussi je me décide ; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 Soyez attentifs, je ne cesserai pas que vous n'ayez apprécié mes raisons,
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 Et que je ne sois d'accord avec vous ; je n'ai point fait de reproches à Job ; celui qui le réfutait était l'un de vous.
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 Je ne voulais pas vous donner occasion de dire : Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage !
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 Ils ont été frappés de stupeur ; ils n'ont rien trouvé à répondre ; ils ont annulé leurs propres arguments.
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 J'ai attendu ; je n'ai dit mot ; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 Et Elihou, continuant, s'écria : Eh bien ! je parlerai.
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 Car je suis plein de mon sujet ; l'esprit en mon sein me consume.
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 Ma poitrine est comme une outre où fermente du vin nouveau ; elle ressemble à un soufflet de forge qui éclate.
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 Je parlerai tant que mes lèvres pourront s'ouvrir.
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 Il n'est point d'homme devant qui j'aie la moindre timidité ; il n'est point de mortel qui m'émeuve ;
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 Il n'est point de front qui m'impose ; s'il en est, que les vers me dévorent.
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.