Jó 11
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC
1 Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit :
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Celui qui parle tant, à son tour écoutera : l'homme verbeux semble-t-il juste ? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Surtout, garde-toi de dire : Je suis pur dans mes œuvres ; je suis irréprochable devant Dieu.
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi ?
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent ; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Découvriras-tu les traces du Seigneur ? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé ?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Le ciel est haut, que feras-tu ? L'abîme est profond, que feras-tu ?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues ?
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira : Qu'avez-vous fait ?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Seul il connaît les œuvres des déréglés ; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements ; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin ; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 Alors ton visage brillera comme une onde pure ; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Tu oublieras tes souffrances ; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore ; ta vie se lèvera au Midi.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné ; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis ; la foule inconstante des hommes te reviendra.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Cependant le salut délaissera les impies ; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.