Gênesis 5
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH
1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Énoch vécut agréable à Dieu ; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant : Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils : Sem, Cham et Japhet.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.