Salmos 88

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Koorahilaisten laulu, psalmi. Veisuunjohtajalle. Veisataan kuten "Sairaus", esrahilaisen Heemanin mietevirsi.
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 Herra, pelastukseni Jumala, päivin ja öin minä huudan edessäsi.
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Salli rukoukseni tulla kasvojesi eteen, kallista korvasi huutoni puoleen.
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 Sillä sieluni on saanut kärsimyksistä tarpeeksi, ja elämäni on lähellä hautaa.
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 Minut luetaan hautaan menevien joukkoon. Olen kuin mies, jolta voima on poissa.
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 Minut on jätetty kuolleiden joukkoon. Olen kuin kaatuneet, jotka makaavat haudassa ja joita sinä et enää muista ja jotka ovat kädestäsi erotetut.
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Sinä olet laskenut minut syvimpään hautaan, pimeyteen, syviin kuiluihin.
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Vihasi painaa minua, ja kaikki kuohusi sinä vyörytät ylitseni. Sela.
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Sinä olet karkottanut tuttavani minusta kauas, olet tehnyt minut heille inhoksi. Minut on suljettu sisään enkä pääse ulos.
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 Kasvoni ovat kuihtuneet kurjuudesta. Joka päivä minä huudan sinua, Herra, ja ojennan käteni sinun puoleesi.
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Teetkö sinä ihmeitä kuolleille, tai nousevatko kuolleiden henget sinua kiittämään? Sela.
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Kerrotaanko haudassa armostasi, kadotuksessa uskollisuudestasi?
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 Tunnetaanko ihmeesi pimeydessä ja vanhurskautesi unohduksen maassa?
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Mutta minä huudan avukseni sinua, Herra, ja rukoukseni tulee varhain eteesi.
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Miksi, Herra, hylkäät sieluni, miksi peität kasvosi minulta?
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Minä olen ollut kurja ja lähellä kuolemaa nuoruudestani alkaen. Minä kärsin kauhujasi ja olen neuvoton.
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Vihasi vyöryy ylitseni, kauhusi hukuttavat minut.
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Ne saartavat minua kaiken päivää kuin vedet. Ne kaikki yhdessä piirittävät minua.
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
19 Ystävät ja toverit sinä olet karkottanut minusta kauas. Pimeys on ainoa tuttavani.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.