Salmos 88
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koorahilaisten laulu, psalmi. Veisuunjohtajalle. Veisataan kuten "Sairaus", esrahilaisen Heemanin mietevirsi.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Herra, pelastukseni Jumala, päivin ja öin minä huudan edessäsi.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Salli rukoukseni tulla kasvojesi eteen, kallista korvasi huutoni puoleen.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Sillä sieluni on saanut kärsimyksistä tarpeeksi, ja elämäni on lähellä hautaa.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Minut luetaan hautaan menevien joukkoon. Olen kuin mies, jolta voima on poissa.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Minut on jätetty kuolleiden joukkoon. Olen kuin kaatuneet, jotka makaavat haudassa ja joita sinä et enää muista ja jotka ovat kädestäsi erotetut.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Sinä olet laskenut minut syvimpään hautaan, pimeyteen, syviin kuiluihin.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Vihasi painaa minua, ja kaikki kuohusi sinä vyörytät ylitseni. Sela.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Sinä olet karkottanut tuttavani minusta kauas, olet tehnyt minut heille inhoksi. Minut on suljettu sisään enkä pääse ulos.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Kasvoni ovat kuihtuneet kurjuudesta. Joka päivä minä huudan sinua, Herra, ja ojennan käteni sinun puoleesi.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Teetkö sinä ihmeitä kuolleille, tai nousevatko kuolleiden henget sinua kiittämään? Sela.
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Kerrotaanko haudassa armostasi, kadotuksessa uskollisuudestasi?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Tunnetaanko ihmeesi pimeydessä ja vanhurskautesi unohduksen maassa?
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Mutta minä huudan avukseni sinua, Herra, ja rukoukseni tulee varhain eteesi.
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Miksi, Herra, hylkäät sieluni, miksi peität kasvosi minulta?
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Minä olen ollut kurja ja lähellä kuolemaa nuoruudestani alkaen. Minä kärsin kauhujasi ja olen neuvoton.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Vihasi vyöryy ylitseni, kauhusi hukuttavat minut.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Ne saartavat minua kaiken päivää kuin vedet. Ne kaikki yhdessä piirittävät minua.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.
19 Ystävät ja toverit sinä olet karkottanut minusta kauas. Pimeys on ainoa tuttavani.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.