Salmos 104

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kiitä Herraa, sieluni. Herra, Jumalani, sinä olet sangen suuri. Valtasuuruus ja kirkkaus ovat pukunasi.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Sinä verhoudut valoon kuin viittaan, sinä levität taivaat kuin teltan.
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Sinä rakennat salisi vetten päälle, teet pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulen siivin.
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Sinä teet enkelisi tuuliksi ja palvelijasi tulen liekeiksi.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Sinä asetit maan perustuksilleen, niin että se pysyy horjumatta ikuisesti.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Sinä peitit sen syvyyden vesillä kuin vaatteella. Vuorten yläpuolella seisoivat vedet.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 Mutta ne pakenivat nuhteluasi. Sinun jyrinääsi ne pakenivat;
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 vuoret kohosivat ja laaksot laskeutuivat paikkoihin, jotka olit niille valmistanut.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Panit rajan, jonka yli vedet eivät käy eivätkä palaa peittämään maata.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Lähetit laaksoihin lähteitä, jotka virtaavat vuorten välissä puroina.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 Ne antavat juoman kaikille metsän eläimille, villiaasit sammuttavat niistä janonsa.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Taivaan linnut asuvat niiden partailla ja visertävät lehvien välissä.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Saleistasi [sinä] kastelet vuoret, töittesi hedelmistä maa saa ravintonsa.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 [Sinä] kasvatat ruohon karjalle ja kasvit ihmisen tarpeeksi tuottaaksesi maasta leivän
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 ja viinin, joka ilahduttaa ihmisen sydämen. Saatat kasvot öljystä kiiltäviksi, ja leipä vahvistaa ihmisen sydäntä.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Ravintonsa saavat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän on istuttanut.
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Niissä linnut pesivät, ja haikaroilla on majansa sypresseissä.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Korkeat vuoret ovat kauristen hallussa, kallionkolot ovat tamaanien suojana.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Kuun sinä olet tehnyt näyttämään aikoja. Aurinko tietää laskunsa.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Teet pimeän, ja tulee yö. Silloin lähtevät liikkeelle kaikki metsän eläimet.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Nuoret leijonat kiljuvat saalista ja pyytävät Jumalalta elatustaan.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Aurinko nousee. Ne vetäytyvät pois ja laskeutuvat luoliinsa makaamaan.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Silloin ihminen menee töihinsä ja hoitaa askareitaan iltaan asti.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Kuinka monenlaiset ovat tekosi, Herra! Olet tehnyt ne kaikki viisaasti, maa on täynnä luotujasi.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Merikin, suuri ja aava – siinä vilisee lukemattomat laumat pieniä ja suuria eläimiä.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Siellä kulkevat laivat, siellä leviatan, jonka sinä olet luonut siinä leikkimään.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Ne kaikki odottavat sinua, että antaisit niille ruuan ajallaan.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Annat niille, ja ne kokoavat, avaat kätesi, ja ne ravitaan hyvyydellä.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Peität kasvosi, ja ne pelästyvät. Otat pois niiden hengen, ne kuolevat ja palaavat tomuun jälleen.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Lähetät Henkesi, ja ne luodaan, ja uudistat maan muodon.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Pysyköön Herran kunnia iankaikkisesti. Saakoon Herra iloita teoistaan,
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 hän, joka luo silmänsä maahan, ja se vapisee, joka koskettaa vuoria, ja ne syöksevät savua.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Kaiken ikäni ylistän Herraa, ja veisaan Jumalani kiitosta, niin kauan kuin elän.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Olkoot tutkisteluni hänelle otolliset. Minä iloitsen Herrassa.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Hävitkööt syntiset maasta, älköön jumalattomia enää olko. Kiitä Herraa, sieluni. Halleluja!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.