Provérbios 8

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eikö Viisaus kutsu, eikö ymmärrys anna äänensä kuulua?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Ylös kummuille, tien viereen, polkujen risteyksiin hän on asettunut.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Porttien pielissä, kaupungin portilla, oviaukoissa hän huutaa:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 "Teitä minä kutsun, miehet, ja ääneni kaikuu ihmislapsille.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Tulkaa, yksinkertaiset, ymmärtäväisiksi. Tulkaa järkeviksi, te tyhmät.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Kuulkaa, sillä jalosti minä puhun, ja avaan huuleni puhumaan sitä, mikä on oikein.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Sillä suuni puhuu totuutta, ja jumalattomuus on huulilleni kauhistus.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Vanhurskaat ovat kaikki suuni sanat, ei ole niissä mitään petollista eikä väärää.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Ne ovat kaikki oikeita ymmärtäväiselle, suoria niille, jotka löysivät tiedon.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ottakaa vastaan opetukseni, älkääkä hopeaa, ja tieto ennen valituinta kultaa.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Sillä parempi on Viisaus kuin helmet. Mitkään kalleudet eivät vedä sille vertaa.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Minä, Viisaus, asun sen luona, mikä on mielekästä, olen löytänyt tiedon ja taidon.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahaa tietä ja kavalaa suuta minä vihaan.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Minulla on neuvo ja neuvokkuus. Minä olen ymmärrys, minulla on voima.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Minun avullani kuninkaat hallitsevat, ja ruhtinaat säätävät säädöksensä vanhurskaasti.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Minun avullani päämiehet ja kaikki ylhäiset sekä maan tuomarit hallitsevat.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ja ne, jotka minua varhain etsivät, löytävät minut.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Luonani on rikkaus ja kunnia, ikivanha varallisuus ja vanhurskaus.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Hedelmäni on parempi kuin kulta, kuin puhtain kulta, ja antamani voitto on valituinta hopeaa parempi.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 antaakseni niille, jotka minua rakastavat, pysyvän perinnön ja täyttääkseni heidän aarrekammionsa.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Herra omisti minut tiensä alussa, ennen hänen tekojaan, ennen aikojen alkua.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Iankaikkisuudesta minut on asetettu olemaan, alusta asti, ennen kuin maa oli.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ennen kuin syvyyksiä oli, synnyin minä, ennen kuin oli lähteitä, vedestä rikkaita.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Ennen kuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita minä synnyin,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 kun hän ei vielä ollut tehnyt maata, ei sen kamaraa eikä maanpiirin tomujen alkuakaan.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Minä olin siinä, kun hän valmisti taivaat. Kun hän veti piirin syvyyden pinnalle,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 kun hän teki vahvoiksi pilvet korkeudessa, kun syvyyden lähteet saivat voiman,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 kun hän asetti merelle sen rajat, että vedet eivät kävisi hänen käskynsä yli, kun hän vahvisti maan perustukset,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 olin mestarina hänen vierellään, ihastuksissani olin päivästä päivään ja leikin hänen edessään kaiken aikaa.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Leikin hänen maanpiirinsä päällä, ja ihastukseni olivat ihmislapset.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Siis te, lapset, kuulkaa minua. Autuaat ne, jotka noudattavat teitäni!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Kuria kuulkaa, niin viisastutte. Älkää antako sen mennä menojaan.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo ovillani päivästä päivään ja vartioi ovieni pieliä!
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Mutta joka menee minusta harhaan, saa vahingon sielulleen. Kaikki, jotka minua vihaavat, rakastavat kuolemaa."
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.