Provérbios 8

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eikö Viisaus kutsu, eikö ymmärrys anna äänensä kuulua?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Ylös kummuille, tien viereen, polkujen risteyksiin hän on asettunut.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Porttien pielissä, kaupungin portilla, oviaukoissa hän huutaa:
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 "Teitä minä kutsun, miehet, ja ääneni kaikuu ihmislapsille.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Tulkaa, yksinkertaiset, ymmärtäväisiksi. Tulkaa järkeviksi, te tyhmät.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Kuulkaa, sillä jalosti minä puhun, ja avaan huuleni puhumaan sitä, mikä on oikein.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Sillä suuni puhuu totuutta, ja jumalattomuus on huulilleni kauhistus.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Vanhurskaat ovat kaikki suuni sanat, ei ole niissä mitään petollista eikä väärää.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ne ovat kaikki oikeita ymmärtäväiselle, suoria niille, jotka löysivät tiedon.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Ottakaa vastaan opetukseni, älkääkä hopeaa, ja tieto ennen valituinta kultaa.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Sillä parempi on Viisaus kuin helmet. Mitkään kalleudet eivät vedä sille vertaa.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Minä, Viisaus, asun sen luona, mikä on mielekästä, olen löytänyt tiedon ja taidon.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahaa tietä ja kavalaa suuta minä vihaan.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Minulla on neuvo ja neuvokkuus. Minä olen ymmärrys, minulla on voima.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Minun avullani kuninkaat hallitsevat, ja ruhtinaat säätävät säädöksensä vanhurskaasti.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Minun avullani päämiehet ja kaikki ylhäiset sekä maan tuomarit hallitsevat.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ja ne, jotka minua varhain etsivät, löytävät minut.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Luonani on rikkaus ja kunnia, ikivanha varallisuus ja vanhurskaus.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Hedelmäni on parempi kuin kulta, kuin puhtain kulta, ja antamani voitto on valituinta hopeaa parempi.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 antaakseni niille, jotka minua rakastavat, pysyvän perinnön ja täyttääkseni heidän aarrekammionsa.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Herra omisti minut tiensä alussa, ennen hänen tekojaan, ennen aikojen alkua.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Iankaikkisuudesta minut on asetettu olemaan, alusta asti, ennen kuin maa oli.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Ennen kuin syvyyksiä oli, synnyin minä, ennen kuin oli lähteitä, vedestä rikkaita.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Ennen kuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita minä synnyin,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 kun hän ei vielä ollut tehnyt maata, ei sen kamaraa eikä maanpiirin tomujen alkuakaan.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Minä olin siinä, kun hän valmisti taivaat. Kun hän veti piirin syvyyden pinnalle,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 kun hän teki vahvoiksi pilvet korkeudessa, kun syvyyden lähteet saivat voiman,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 kun hän asetti merelle sen rajat, että vedet eivät kävisi hänen käskynsä yli, kun hän vahvisti maan perustukset,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 olin mestarina hänen vierellään, ihastuksissani olin päivästä päivään ja leikin hänen edessään kaiken aikaa.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Leikin hänen maanpiirinsä päällä, ja ihastukseni olivat ihmislapset.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Siis te, lapset, kuulkaa minua. Autuaat ne, jotka noudattavat teitäni!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Kuria kuulkaa, niin viisastutte. Älkää antako sen mennä menojaan.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo ovillani päivästä päivään ja vartioi ovieni pieliä!
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mutta joka menee minusta harhaan, saa vahingon sielulleen. Kaikki, jotka minua vihaavat, rakastavat kuolemaa."
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.