Provérbios 6

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Poikani, jos olet lähimmäistäsi taannut ja lyönyt kättä vieraalle;
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 Pelastaudu käsistä kuin gaselli, kuin lintu pyydystäjän käsistä.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Mene, laiska, muurahaisen luo, katso sen menoa ja viisastu.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päämiestä eikä hallitsijaa,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloin nouset unestasi?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Nuku vielä vähän aikaa, torku vähän aikaa, makaa vähän aikaa ristissä käsin,
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 niin köyhyys käy päällesi kuin kulkuri ja puute kuin aseistettu mies.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Petollinen ihminen, epärehellinen mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 iskee silmää, antaa merkkiä jaloillaan ja viittoaa sormillaan,
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 jolla on kavaluus sydämessä, aikoo pahaa joka aika ja rakentaa riitoja.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Sen tähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 sydäntä, joka miettii jumalattomia juonia, jalkoja, jotka kiiruhtavat juosten pahaan,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljien kesken.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot ja herätessäsi sinua puhutelkoot.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja nuhteleva kuri on elämän tie,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, mutta aviovaimo pyydystää kalliin sielun.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan puvun häneltä palamatta?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella jalkojen häneltä kärventymättä?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo. Kukaan ei jää rankaisematta, joka häneen koskee.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpitimikseen?
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti se korvattava ja annettava kaikki talonsa varat.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Joka tekee huorin naisen kanssa, on mieletön, ja se, joka niin tekee, kadottaa sielunsa.
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Sillä mustasukkaisuus nostaa miehen vihan, ja hän on säälimätön koston päivänä.
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, eikä suostu, vaikka kuinka lahjustasi lisäät.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.