Jó 9
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Então Jó falou novamente:
2 "Totisesti minä tiedän, että niin on. Kuinka ihminen voi olla oikeassa Jumalaa vastaan!
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, hän ei voisi vastata hänelle yhteenkään tuhannesta.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan. Kuka on onnistunut nousemaan häntä vastaan?
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta ja kukistaa ne vihassaan.
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen perustukset vapisevat.
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Hän kieltää aurinkoa, eikä se nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Hän yksinään levittää taivaat ja tallaa meren kukkuloita.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Hän loi Ašin, Kesilin, Kiiman, ja etelän tähtitarhat.
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Katso, hän käy ohitseni, enkä häntä näe; hän liitää ohi, enkä häntä huomaa.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Jumala ei käänny vihastaan. Hänen alleen vaipuivat Rahabin auttajat.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Minäkö sitten voisin vastata hänelle ja valita sanani häntä vastaan?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Vaikka olisinkin oikeassa, en saisi vastatuksi. Minun täytyisi anoa armoa tuomariltani.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Jos huutaisin ja hän vastaisikin minulle, en usko, että hän ottaisi huutoani korviinsa,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttä,
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 joka ei anna minun vetää henkeä, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Jos väkevän voimaa kysytään, hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Vaikka olisin oikeassa, oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi. Vaikka olisin syytön, hän kuitenkin tekisi minut vääräksi.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Yhdentekevää kaikki. Sen tähden sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Jos ruoska äkkiä surmaa, hän pilkkaa viattomien epätoivoa.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Maa on jätetty jumalattoman valtaan. Hän peittää sen tuomarien kasvot – ellei hän, kuka sitten?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Minun päiväni rientävät juoksijaa nopeammin ja pakenevat onnea näkemättä.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Ne kiitävät pois kuin ruokoveneet, kuin kotka, joka iskee saaliiseen.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Jos ajattelen: tahdon unohtaa tuskani, muuttaa muotoni ja tulla iloiseksi,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Syyllisenä täytyy minun olla. Miksi vaivaan itseäni turhaan?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni inhoaisivat minua.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Sillä hän ei ole ihminen kuten minä voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Meillä ei ole riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 ja ottaisi hänen vitsansa pois päältäni, niin ettei hänen kauhunsa pelästyttäisi minua.
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä vääryys ei olisi kanssani."
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.