Jó 9
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Então Jó respondeu:
2 "Totisesti minä tiedän, että niin on. Kuinka ihminen voi olla oikeassa Jumalaa vastaan!
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, hän ei voisi vastata hänelle yhteenkään tuhannesta.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan. Kuka on onnistunut nousemaan häntä vastaan?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta ja kukistaa ne vihassaan.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen perustukset vapisevat.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Hän kieltää aurinkoa, eikä se nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Hän yksinään levittää taivaat ja tallaa meren kukkuloita.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Hän loi Ašin, Kesilin, Kiiman, ja etelän tähtitarhat.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Katso, hän käy ohitseni, enkä häntä näe; hän liitää ohi, enkä häntä huomaa.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Jumala ei käänny vihastaan. Hänen alleen vaipuivat Rahabin auttajat.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Minäkö sitten voisin vastata hänelle ja valita sanani häntä vastaan?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Vaikka olisinkin oikeassa, en saisi vastatuksi. Minun täytyisi anoa armoa tuomariltani.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Jos huutaisin ja hän vastaisikin minulle, en usko, että hän ottaisi huutoani korviinsa,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttä,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 joka ei anna minun vetää henkeä, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Jos väkevän voimaa kysytään, hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Vaikka olisin oikeassa, oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi. Vaikka olisin syytön, hän kuitenkin tekisi minut vääräksi.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Yhdentekevää kaikki. Sen tähden sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Jos ruoska äkkiä surmaa, hän pilkkaa viattomien epätoivoa.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Maa on jätetty jumalattoman valtaan. Hän peittää sen tuomarien kasvot – ellei hän, kuka sitten?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Minun päiväni rientävät juoksijaa nopeammin ja pakenevat onnea näkemättä.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ne kiitävät pois kuin ruokoveneet, kuin kotka, joka iskee saaliiseen.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Jos ajattelen: tahdon unohtaa tuskani, muuttaa muotoni ja tulla iloiseksi,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Syyllisenä täytyy minun olla. Miksi vaivaan itseäni turhaan?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni inhoaisivat minua.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Sillä hän ei ole ihminen kuten minä voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Meillä ei ole riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 ja ottaisi hänen vitsansa pois päältäni, niin ettei hänen kauhunsa pelästyttäisi minua.
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä vääryys ei olisi kanssani."
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.