Jó 9

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 "Totisesti minä tiedän, että niin on. Kuinka ihminen voi olla oikeassa Jumalaa vastaan!
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, hän ei voisi vastata hänelle yhteenkään tuhannesta.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan. Kuka on onnistunut nousemaan häntä vastaan?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta ja kukistaa ne vihassaan.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen perustukset vapisevat.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Hän kieltää aurinkoa, eikä se nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Hän yksinään levittää taivaat ja tallaa meren kukkuloita.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Hän loi Ašin, Kesilin, Kiiman, ja etelän tähtitarhat.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Katso, hän käy ohitseni, enkä häntä näe; hän liitää ohi, enkä häntä huomaa.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Jumala ei käänny vihastaan. Hänen alleen vaipuivat Rahabin auttajat.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Minäkö sitten voisin vastata hänelle ja valita sanani häntä vastaan?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Vaikka olisinkin oikeassa, en saisi vastatuksi. Minun täytyisi anoa armoa tuomariltani.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Jos huutaisin ja hän vastaisikin minulle, en usko, että hän ottaisi huutoani korviinsa,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttä,
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 joka ei anna minun vetää henkeä, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Jos väkevän voimaa kysytään, hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Vaikka olisin oikeassa, oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi. Vaikka olisin syytön, hän kuitenkin tekisi minut vääräksi.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Yhdentekevää kaikki. Sen tähden sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Jos ruoska äkkiä surmaa, hän pilkkaa viattomien epätoivoa.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Maa on jätetty jumalattoman valtaan. Hän peittää sen tuomarien kasvot – ellei hän, kuka sitten?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Minun päiväni rientävät juoksijaa nopeammin ja pakenevat onnea näkemättä.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Ne kiitävät pois kuin ruokoveneet, kuin kotka, joka iskee saaliiseen.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Jos ajattelen: tahdon unohtaa tuskani, muuttaa muotoni ja tulla iloiseksi,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Syyllisenä täytyy minun olla. Miksi vaivaan itseäni turhaan?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni inhoaisivat minua.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Sillä hän ei ole ihminen kuten minä voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Meillä ei ole riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 ja ottaisi hänen vitsansa pois päältäni, niin ettei hänen kauhunsa pelästyttäisi minua.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä vääryys ei olisi kanssani."
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.