Jó 9
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "Totisesti minä tiedän, että niin on. Kuinka ihminen voi olla oikeassa Jumalaa vastaan!
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, hän ei voisi vastata hänelle yhteenkään tuhannesta.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan. Kuka on onnistunut nousemaan häntä vastaan?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta ja kukistaa ne vihassaan.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen perustukset vapisevat.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Hän kieltää aurinkoa, eikä se nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Hän yksinään levittää taivaat ja tallaa meren kukkuloita.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Hän loi Ašin, Kesilin, Kiiman, ja etelän tähtitarhat.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Katso, hän käy ohitseni, enkä häntä näe; hän liitää ohi, enkä häntä huomaa.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Jumala ei käänny vihastaan. Hänen alleen vaipuivat Rahabin auttajat.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Minäkö sitten voisin vastata hänelle ja valita sanani häntä vastaan?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Vaikka olisinkin oikeassa, en saisi vastatuksi. Minun täytyisi anoa armoa tuomariltani.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Jos huutaisin ja hän vastaisikin minulle, en usko, että hän ottaisi huutoani korviinsa,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttä,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 joka ei anna minun vetää henkeä, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Jos väkevän voimaa kysytään, hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Vaikka olisin oikeassa, oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi. Vaikka olisin syytön, hän kuitenkin tekisi minut vääräksi.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Yhdentekevää kaikki. Sen tähden sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Jos ruoska äkkiä surmaa, hän pilkkaa viattomien epätoivoa.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Maa on jätetty jumalattoman valtaan. Hän peittää sen tuomarien kasvot – ellei hän, kuka sitten?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Minun päiväni rientävät juoksijaa nopeammin ja pakenevat onnea näkemättä.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Ne kiitävät pois kuin ruokoveneet, kuin kotka, joka iskee saaliiseen.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Jos ajattelen: tahdon unohtaa tuskani, muuttaa muotoni ja tulla iloiseksi,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Syyllisenä täytyy minun olla. Miksi vaivaan itseäni turhaan?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni inhoaisivat minua.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Sillä hän ei ole ihminen kuten minä voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Meillä ei ole riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 ja ottaisi hänen vitsansa pois päältäni, niin ettei hänen kauhunsa pelästyttäisi minua.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä vääryys ei olisi kanssani."
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.